Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
Housework is, to a considerable extent, women's work, since women devote an average of 4.3 hours to the household daily, spending 18 per cent of their day in doing so. Домашний труд является в значительной степени женским, так как женщины уделяют домашнему хозяйству ежедневно в среднем по 4,3 часа, затрачивая на это 18 процентов суточного фонда времени.
His delegation hoped that procurement from developing countries would continue to be encouraged and welcomed the fact that the Procurement Division's Web site would now be updated daily. Его делегация надеется, что привлечение внешнего подряда из развивающихся стран будет по-прежнему поощряться, и он с удовлетворением отмечает тот факт, что ШёЬ-сайт Отдела закупок в Интернет будет теперь обновляться ежедневно.
That progress would not have been possible without the dedication of the staff of the United Nations missions in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo, especially the peacekeepers, who risk their lives on a daily basis. Этот прогресс был бы невозможен без самоотверженных действий персонала миссий Организации Объединенных Наций в Бурунди и Демократической Республике Конго, особенно миротворцев, ежедневно рискующих своей жизнью.
The Democratic People's Republic of Korea was compelled to substantially prove its possession of nukes to protect its sovereignty and the right to existence from the daily increasing danger of war from the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика вынуждена представить серьезные доказательства наличия у нее ядерного оружия для того, чтобы защитить свой суверенитет и право на существование от ежедневно усиливающейся угрозы со стороны Соединенных Штатов.
In the meantime, two MONUC transit bases were installed at Entebbe and Kasese (Uganda), while the Bunia runway is being maintained on a daily basis. Между тем МООНДРК создала две транзитные базы в Энтеббе и Касесе (Уганда), а взлетно-посадочная полоса в Буниа обслуживается ежедневно.
The steady demand for weapons in Somalia provides an incentive for those prepared to carry illegal shipments and the micro-trafficking with small boats described in this report take place on an almost daily basis. Устойчивый спрос на оружие в Сомали стимулирует тех, кто готов перевозить незаконные грузы, и поэтому мелкая контрабанда с помощью небольших судов, о которой идет речь в этом докладе, осуществляется почти ежедневно.
We seek to use the good work of the United Nations to change the stark and violent reality that so many women face on a daily basis. Мы хотим воспользоваться той плодотворной работой, которую проводит Организация Объединенных Наций, чтобы изменить сложившуюся ситуацию, когда многие женщины ежедневно подвергаются насилию.
The Governments of those countries have to contend daily with the threat of relapsing into crisis because of the daunting challenges they have to contend with. Правительства этих стран ежедневно сталкиваются с угрозой скатывания к кризису ввиду наличия серьезных проблем.
The United Nations web sites now transfer over nine gigabytes of information on a daily basis and receive approximately five million accesses every week from more than 152 countries. В настоящий момент шёЬ-сайты Организации Объединенных Наций ежедневно передают более девяти гигабайт информации и еженедельно получают приблизительно 5 миллионов обращений из более чем 152 стран.
The additional manpower allocated to the Section is also welcome in view of the extension of courtroom hours caused by the inception of the practice of conducting six trials daily. Приданные Секции дополнительные людские ресурсы можно только приветствовать с учетом увеличения продолжительности рабочего дня залов заседаний в результате введения практики проведения шести судебных процессов ежедневно.
Drug addiction led daily to the loss of human lives, with many accidental deaths and violent crimes being attributed to persons acting under the influence of drugs. Токсикомания ежедневно губит жизни людей, в том числе влечет за собой большое число смертельных случаев и насильственных преступлений, совершаемых людьми под воздействием наркотиков.
Ms. Bai Yongjie said that, at the midpoint of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty, populations of the developing countries were daily struggling to survive. Г-жа Бай Юнцзе говорит, что в середине Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты населению развивающихся стран приходится ежедневно бороться за выживание.
We have had undeniable success in terms of prevention in poor countries, a fact that was emphasized on a daily basis during the International AIDS Conference in Durban. Нам удалось добиться неоспоримых успехов в деятельности по профилактике в бедных странах, и этот факт ежедневно подчеркивался на Международной конференции по СПИДу в Дурбане.
In addition, those acts of despair can be checked only if their roots - which are nourished by unequal international relations broadening daily the gap between rich and poor - are eradicated. Кроме того, эти акты отчаяния можно сдержать лишь в том случае, если искоренить их причины, которые подпитываются неравенством в международных отношениях, ежедневно увеличивающим пропасть между богатыми и бедными.
The Integrated Mission Task Force, also established for the first time, met daily to link the activities of United Nations organizations and programmes with the work of the Special Representative of the Secretary General. Комплексная целевая группа поддержки миссии, которая была учреждена также в первый раз, ежедневно проводила совещания, для того чтобы увязать деятельность организаций и программ Организации Объединенных Наций с работой Специального представителя Генерального секретаря.
It also continues its aggression against Lebanon through its continued occupation of Lebanese territories, violation of Lebanese airspace on a daily basis and the deployment of spy networks in the country. Он также продолжает агрессию против Ливана: по-прежнему оккупирует ливанские территории, ежедневно нарушает воздушное пространство Ливана и разворачивает там свою шпионскую сеть.
Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми.
The website verifies daily the end dates for all posted events and will automatically move an expired event from the Forthcoming Events section to the Past Events section. Эта веб-страница ежедневно отслеживает крайние сроки проведения размещенных на ней соответствующих мероприятий и автоматически перемещает ссылку на уже состоявшееся мероприятие из раздела "Предстоящие мероприятия" в раздел "Состоявшиеся мероприятия".
The hopes placed on the September meeting in Nairobi with a view to a ceasefire had been dashed, and many civilians were being killed on a daily basis. Надежды, которые возлагались на сентябрьское совещание в Найроби в отношении прекращения огня, не оправдались, и ежедневно гибнет большое число гражданских лиц.
Among the obstacles that we face on a daily basis, I would refer to the complexities of the present transitional period, primarily the lack of financial resources, which hampers full-scale prophylactic measures. К числу препятствий, с которыми нам приходится ежедневно сталкиваться, следует прежде всего отнести сложности переходного периода, в первую очередь - нехватку финансовых ресурсов, затрудняющую проведение полномасштабных профилактических мероприятий.
Moreover, allow me to express our deep appreciation for the work of Mr. Lamberto Zannier, Special Representative of the Secretary-General, and for the important contribution he is making on a daily basis to facilitating dialogue between all sides. Кроме того, позвольте мне выразить нашу глубокую благодарность гну Ламберто Занньеру за его работу на посту Специального представителя Генерального секретаря и за важный вклад, который он ежедневно вносит в усилия по содействию диалогу между всеми сторонами.
Police personnel in charge of the area concerned have been issued with a standing instruction to visit the residence on a daily basis, in the evening and early morning. Полицейским, которые несут службу в соответствующем районе, было отдано постоянно действующее распоряжение ежедневно посещать резиденцию вечером и ранним утром.
The smooth functioning of institutions is a guarantee of success, while daily experience shows demonstrates the serious commitment of the political partners and is the basis of our optimism. Бесперебойное функционирование институтов является гарантией успеха, при этом мы ежедневно убеждаемся в серьезной приверженности политических партнеров, что дает нам основание для оптимизма.
This was far from certain a few months ago because of the daily changes in the situation, and in large part it has been due to the great skill and positive action of the Special Representative. Он не был явным всего несколько месяцев тому назад, поскольку положение в Восточном Тиморе менялось ежедневно, и своими успехами мы в основном обязаны компетенции и позитивным действиям Специального представителя.
From the Communications sent to Governments, the arbitrary arrest and detention of human rights defenders emerge with particularly striking regularity among the human rights abuses which they face daily. Как следует из сообщений, направленных правительствам, среди нарушений прав человека, с которыми правозащитникам приходится сталкиваться ежедневно, с поистине поразительным постоянством фигурируют произвольные аресты и задержания.