We see such things happening in the United Nations on a daily basis. |
Мы ежедневно являемся тому свидетелями в Организации Объединенных Наций. |
The daily television images showing the suffering of children in eastern Zaire and the Great Lakes region made him wonder whether there was any compassion left in the world. |
Ежедневно появляющиеся на экранах телевизоров кадры, повествующие о страданиях детей в Восточном Заире и в районе Великих озер, заставляют оратора усомниться в том, что мир еще способен к состраданию. |
called upon to take up duties that involve grave personal risks on a daily basis. |
З. При выполнении функций, возложенных государствами-членами на организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудники все чаще вынуждены работать в условиях, ежедневно представляющих серьезную опасность для их жизни. |
The Secretary-General, however, has, against all odds, maintained the continuity and functioning of the Secretariat, tackling the daily challenges facing mankind. |
Однако Генеральный секретарь, несмотря на все трудности, смог обеспечить продолжение функционирования Секретариата, который ежедневно решает задачи, стоящие перед человечеством. |
We are daily and progressively enhancing the degree of democratization of State political structures at the rural community, municipal, parliamentary and governmental levels to facilitate transition. |
Мы ежедневно и систематически укрепляем степень демократизации государственных политических структур на уровне сельской общины, муниципального парламента и правительства с целью облегчения переходного этапа. |
The conquest of outer space provides us daily with extraordinary evidence of what people can do when they have the will to cooperate. |
Завоевание космического пространства ежедневно демонстрирует нам удивительные свидетельства того, чего могут достичь люди, когда у них есть воля к сотрудничеству. |
Represents UNAVEM Radio at daily UNAVEM military and press briefings to ensure up-to-date information on policies and conditions in the region. |
Представляет радио КМООНА на ежедневно созываемых КМООНА военных инструктивных совещаниях и брифингах для представителей печати, с тем чтобы выдавать последнюю информацию о политике и условиях в регионе. |
People receive summonses to report daily, as early as 6 a.m., to security headquarters, where they are obliged to stay until the evening. |
Люди получают повестки, требующие ежедневно являться в штаб-квартиру сил безопасности в 6 часов утра, где они вынуждены проводить весь день. |
The responsibility for those violations is borne by various parties which are contributing on a daily basis to the destruction of the community and its institutions. |
Ответственность за эти нарушения несут различные стороны, которые ежедневно способствуют уничтожению общины и ее институтов. |
Thus, on a daily basis, transactions entered in the field are sent to New York and are accessible from the consolidated database. |
Таким образом, ежедневно информация о вводимых в систему на местах операциях пересылается в Нью-Йорк и может быть вызвана из единой базы. |
A total of 200 water tankers were rented to bring two million litres of safe drinking water to 60,000 people daily in 374 villages. |
Было арендовано в общей сложности 200 автоцистерн для доставки 2 млн. литров безопасной питьевой воды в расчете на 60000 человек ежедневно в 374 деревнях. |
KFOR continues to provide humanitarian assistance throughout Kosovo on a daily basis, focusing on transportation, food distribution and the protection and escorting of refugees and internally displaced persons. |
СДК по-прежнему ежедневно оказывают гуманитарную помощь на всей территории Косово, уделяя основное внимание транспортным вопросам, распределению продовольствия, охране и сопровождению беженцев и вынужденных переселенцев. |
According to the source, all of the above are subject to daily interrogations, which includes ill-treatment and abuse. |
Согласно источнику информации, их всех ежедневно допрашивают, подвергая жестокому обращению. |
As stated in my report on Darfur dated 23 December 2005, attacks against civilians and repeated displacements of populations are reported daily. |
Как указано в моем докладе по Дарфуру от 23 декабря 2005 года, сообщения о нападениях на гражданских лиц и постоянных вынужденных перемещениях населения поступают ежедневно. |
It is claimed that at Fort Clayton, Mr. del Cid was interrogated on a daily basis, in violation of the Geneva Conventions. |
Утверждается, что в Форт-Клейтоне г-н дель Сид в нарушение Женевских конвенций ежедневно подвергался допросам. |
With four liaison officers now in place, UNHCR maintains daily contact between the Mission and the humanitarian agencies on staff security and humanitarian issues. |
Через находящихся в настоящее время на местах четырех офицеров связи УВКБ ежедневно поддерживает контакты между Миссией и гуманитарными учреждениями по вопросам безопасности персонала и гуманитарными вопросами. |
The team concluded its physical surveys at 2.30 p.m. on 18 February 1998 and worked daily from 6.30 a.m. to 11.00 p.m. |
Группа завершила свои физические обследования в 14 ч. 30 м. 18 февраля 1998 года; она работала ежедневно с 6 ч. 30 м. до 23 ч. 00 м. |
In a flashback to the old regime, calls are being made daily to "crush and annihilate the invading Eritrean army". |
Как при прежнем режиме, ежедневно раздаются призывы "сокрушить и уничтожить захватническую армию Эритреи". |
I need hardly draw the contrast between this public appeal for lawfulness and the campaign of national hate seen daily in the Ethiopian media. |
Едва ли надо подчеркивать, насколько этот призыв к соблюдению законности отличается от национальной кампании ненависти, которую ежедневно ведут эфиопские средства массовой информации. |
The economy, political life and social coexistence of peoples, particularly those of less developed countries, daily suffer from this criminal phenomenon. |
Экономика, политическая жизнь и социальное сосуществование народов, особенно народов наименее развитых стран, ежедневно подвергаются страданиям в результате этого преступного явления. |
The passage of the law on instruction in the languages of the ethnic communities sparked daily protests, followed by a hunger strike, by ethnic Macedonian students. |
Принятие закона о преподавании на языках этнических общин ежедневно вызывало протесты, за которыми последовала голодная забастовка студентов из числа этнических македонцев. |
This programme teaches competition officials from CEECs and NIS how to analyse the cases that confront them daily. |
В рамках этой программы сотрудники органов по вопросам конкуренции из СЦВЕ и ННГ учатся анализировать случаи, с которыми они ежедневно сталкиваются. |
A daily reconciliation of these volumes is made to ensure that no crude oil can be diverted. |
Ежедневно производится сверка замеренных объемов в этих точках для обеспечения того, чтобы сырая нефть не уходила на сторону. |
I believe it to be a priority task for my Government to support families that struggle daily with this problem to the best of their abilities. |
Приоритетной задачей нашего правительства я считаю оказание поддержки семьям, которые ежедневно изо всех сил пытаются справиться с этой проблемой. |
Japan, which has been a non-permanent Council member since the beginning of the year, is reminded of this point on a daily basis. |
Об этом говорят факты, с которыми Япония, с начала года являющаяся непостоянным членом Совета, сталкивается ежедневно. |