Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
SBS on daily basis submits instructions to its field units on treatment of persons suspected of involvement in the activities of terrorism pursuant to the UN Security Council 1267 Resolution. ГПС ежедневно инструктирует свои линейные подразделения о том, как следует поступать с лицами, подозреваемыми в причастности к терроризму, как это предусмотрено в резолюции 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In some areas, city councils send out tax collectors to ensure that daily market fees are paid by street vendors, whether or not they are registered with the local authority. В некоторых районах городские советы посылают сборщиков налогов, которым уличные торговцы должны ежедневно платить уличный сбор независимо от того, зарегистрированы ли они в соответствующих местных органах.
During the military operations, Operations Support Officers daily escorted UNRWA staff to and from Beit Hanoun in order to maintain minimum medical services at the UNRWA health centre there. Во время осуществления военных операций сотрудники по оперативной поддержке ежедневно сопровождали сотрудников БАПОР из Бейт-Хануна и в него для поддержания минимального уровня медицинского обслуживания в расположенном там медицинском центре БАПОР.
At the same time, the Mission HIV/AIDS Unit continues to offer its services for voluntary confidential counselling and testing on a daily basis to UNMEE staff members. В то же время Группа по ВИЧ/СПИДу Миссии продолжает ежедневно в добровольном порядке и на конфиденциальной основе консультировать и тестировать сотрудников МООНЭЭ.
In the meantime, I urge donors to continue to support humanitarian efforts in the two countries to alleviate the daily hardship on large segments of the populations. Тем временем я настоятельно призываю доноров продолжать поддержку гуманитарных усилий в этих двух странах с целью облегчить страдания, ежедневно выпадающие на долю значительных слоев населения.
This snack provides the children with a daily intake of calories and proteins to maintain their energy level in the classroom, increase their attention span, and improve their scholastic performance. В результате дети получают ежедневно необходимое количество калорий и белка для поддержания работоспособности на занятиях, повышения их внимания и улучшения их отметок по различных предметам.
The human rights offices in the districts submit daily reports on their activities and monitor the conditions of detention at police holding cells and in prisons. Сотрудники по правам человека в округах ежедневно представляют доклады о своей деятельности и следят за условиями содержания в камерах предварительного заключения в полиции и в тюрьмах.
In over a quarter of all cases violent incidents take place weekly or daily and one in five cases involve systematic violence which continues for years on end. Более чем в четверти всех случаев акты насилия имеют место еженедельно или ежедневно, а один из пяти случаев связан с систематическим насилием, продолжающимся на протяжении многих лет.
Taiwan is an important geopolitical and economic pivot in East Asia, as well as a transport hub for sea and air routes with thousands of civil airliners and 500 to 600 commercial vessels passing daily through the Taiwan Strait and its airspace. Тайвань является важным геополитическим и экономическим стержнем в Восточной Азии, а также транспортным узлом морских и воздушных сообщений: ежедневно через Тайваньский пролив проходит от 500 до 600 коммерческих судов, а его воздушное пространство пересекают тысячи гражданских авиалайнеров.
Public campaigns for the promotion of human rights in general and on the freedom of thought, conscience and religion in particular are primarily conducted by the media, on a daily basis. Информационные кампании пропаганды прав человека вообще и свободы мысли, совести и религии в частности проводятся ежедневно, главным образом средствами массовой информации.
The Centre, which was inaugurated in September 2000, is visited by 100 persons daily, including students, journalists, civil servants, judges, lawyers and ordinary citizens. Центр был создан в сентябре 2000 года, и его ежедневно посещают около 100 человек, в том числе студенты, журналисты, гражданские служащие, судьи, адвокаты и обычные граждане.
Our staff and volunteers remind us daily - as does the President of this Assembly - that success is measured in our actions, and notably in our ability to alleviate human suffering. Наши штатные сотрудники и наши добровольцы ежедневно напоминают нам - так же, как и Председатель данной Ассамблеи, - что успех измеряется нашими действиями и, главным образом, нашей способностью облегчить человеческие страдания.
Nearly three quarters of the respondents in a rough internal Department survey had indicated that, in the two months since it had been launched, they had used the network daily to access information on the Summit. Почти три четверти респондентов, принявших участие в оценочном внутреннем обследовании Департамента, указали, что за два месяца после ее создания они ежедневно использовали сеть для получения информации о Саммите.
Perhaps that is really the case, but no one can convince me that the negative effects of globalization, seen daily everywhere, are also inevitable. Возможно, это действительно так, однако никто не может убедить меня в том, что негативные последствия глобализации, которые мы наблюдаем ежедневно повсюду, также неизбежны.
This goal requires the mobilization of very considerable technical and human resources owing to the substantial number of documents added daily to the site and deadlines that are often very short and do not always make dissemination in the six languages possible. Для достижения этой цели требуется мобилизация значительных технических и людских ресурсов, учитывая огромное число документов, ежедневно размещаемых на веб-сайте, и часто очень сжатые сроки, не всегда позволяющие распространить документы на шести языках.
We thank you for this support, which we would like to see extended to another of Africa's daily battles, namely the struggle against desertification and drought. Мы благодарим вас за эту поддержку и хотели бы, чтобы вы распространили ее на другую борьбу, которую ежедневно ведут африканские страны: борьбу с опустыниванием и засухой.
Audiences in Portuguese-speaking countries are frequent visitors to the Portuguese website of the United Nations Regional Information Centre in Brussels, where new information is posted daily and accessed by lusophone users on a regular basis. Жители португалоязычных стран являются частыми посетителями веб-сайта на португальском языке Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе, на котором ежедневно размещается новая информация и регулярный доступ к которому имеют португалоязычные пользователи.
The Court recognizes that the environment is under daily threat and that the use of nuclear weapons could constitute a catastrophe for the environment. Суд признает, что окружающая среда ежедневно подвергается угрозе и что применение ядерного оружия могло бы иметь для нее катастрофические последствия.
The Committee is now in almost continuous session throughout the year, meeting twice a day, every day, compared with a more flexible daily schedule in the past. В настоящее время Комитет работает практически непрерывно на протяжении всего года, проводя заседания ежедневно два раза в день, в отличие от более гибкого графика повседневной работы в прошлом.
Charges accrue in arrears on a daily basis and must be paid either when the loan is repaid or at six-month intervals. Сборы будут начисляться ежедневно на конец дня и будут оплачиваться либо по возмещении займа, либо раз в шесть месяцев.
The progress achieved daily, sometimes at the cost of much sacrifice, is the outcome of a difficult political process that was launched, as members know, after a long internal and external armed conflict. Наблюдаемый ежедневно прогресс, который достигается порой ценой многочисленных жертв, является результатом трудного политического процесса, который был начат, как известно членам Ассамблеи, после долгого внутреннего и внешнего вооруженного конфликта.
The author himself had been in touch with the secretariat almost on a daily basis at the beginning of the year, insisting that the Government had a duty to provide him with around-the-clock police protection. Сам заявитель в начале года практически ежедневно обращался в секретариат, настаивая на том, что правительство обязано обеспечить его круглосуточную полицейскую охрану.
Now, after 26 days of constant bombing, anyone who has followed the events in the daily news can see that the developments up to now have unfolded exactly as we predicted. И вот теперь, после 26 дней непрерывных бомбардировок, тот, кто ежедневно следит за ходом событий, может заметить, что все происшедшее до сегодняшнего дня развивается точь-в-точь по описанному нами сценарию.
A bi-monthly newspaper on the State Border Service is published, radio news programming on UNMIBH activities sent to local stations, and a Mission web site has been set up and is updated daily. Два раза в месяц издавалась газета, посвященная работе Государственной пограничной службы, в местные радиостанции направлялись программы радионовостей о деятельности МООНБГ и был создан и ежедневно обновляется веб-сайт Миссии.
Just five years ago, one could only have dreamed about having the chance to get fresh information from Presidents' websites on an almost daily basis concerning the Council's deliberations in informal consultations. Еще пять лет тому назад можно было лишь мечтать о возможности получать свежую информацию, практически ежедневно публикуемую на электронной страничке Председателя, о состоявшихся в ходе неофициальных консультаций Совета обсуждениях.