Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
The activities of these offices are, on a daily basis, communicated to and coordinated by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) headquarters through the Field Support Coordination Unit. Информация о мероприятиях этих отделений ежедневно направляется в штаб-квартиру Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) через Группу по содействию координации деятельности на местах; штаб-квартира МООНСА координирует эти мероприятия.
Let us all look in the mirror and ask ourselves daily the following question: what do we want to pass on to the next generation? Давайте все будем ежедневно задавать себе следующий вопрос, когда утром будет смотреть на себя в зеркало: что мы хотим передать следующему поколению?
So long as the operation does not have the sufficient capacity to meet its mandate, the civilian population will continue to live in fear, humanitarian workers will risk their lives on a daily basis and the parties will continue to view each other with suspicion. Пока операция не будет располагать достаточным потенциалом для выполнения своего мандата, гражданское население будет продолжать жить в страхе, гуманитарные сотрудники будут ежедневно подвергать риску свою жизнь, а стороны будут по-прежнему с подозрением относиться друг к другу.
We face a Member State with an insane Government that daily violates the Charter of this international Organization and its resolutions, in blatant contempt of and direct challenge to the international community as a whole; all that with the support and protection of the super-Power. Мы сталкиваемся с государством-членом с безумным правительством, которое ежедневно нарушает Устав этой международной организации и ее резолюции, вопиющим образом бросая прямой вызов международному сообществу в целом; и все это при поддержке и защите сверхдержавы.
With an estimated 5,000 to 6,000 young people becoming infected daily, in some regions constituting a significant percentage of high-risk populations, the needs of young people must be given the highest priority. С учетом того, что ежедневно ВИЧ-инфицированными становятся от 5000 до 6000 молодых людей и что в некоторых регионах они составляют значительную долю населения, относящегося к группе повышенного риска, потребностям молодых людей необходимо уделить первоочередное внимание.
This wide dissemination, in order to inform citizens about the actual operations of government and to relate those operations to the difference that government made on a daily basis, was a primary objective of the Project. Одной из главных целей данного проекта являлось именно такое широкое распространение информации, с тем чтобы ознакомить граждан с реально проводимыми правительством мероприятиями и помочь им понять, какую отдачу ежедневно приносят эти проводимые правительством мероприятия.
Major information materials issued by the United Nations and its agencies daily and sent to centres in e-format need to be systematized before these are offered to respective local recipients and constituencies. Необходимо систематизировать крупные информационные материалы, которые ежедневно выпускаются Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями и направляются в информационные центры в электронном виде, прежде чем предлагать их соответствующим местным пользователям и заинтересованным сторонам.
We would like to say that we appreciate the difficult work carried out by States members of the Council on a daily basis, as well as their efforts to make that work more accessible to other Member States. Мы хотели бы должным образом отметить сложную работу, которую ежедневно выполняют члены Совета, а также их усилия, направленные на привлечение к ней других государств.
We attach great importance to the value of the Optional Protocol in enhancing and expanding protection for United Nations and associated personnel, whose safety is threatened daily by a variety of dangers. Мы отмечаем большую важность Факультативного протокола для усиления охраны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который ежедневно подвергается различным угрозам.
The aim of the meeting was to promote intellectual debate on the issue, to raise awareness of the current plight of people in that situation, to help solve the problems that non-citizens face on a daily basis and to encourage fruitful, diverse dialogue. Данное заседание организовано с целью поощрить проведение интеллектуальной дискуссии по указанной проблеме, повысить осведомленность о существующем бедственном положении людей в данной ситуации, а также помочь разрешить проблемы, с которыми ежедневно сталкиваются неграждане, и стимулировать плодотворный и разносторонний диалог на данную тему.
The Staff Council paid tribute to colleagues in the Field who were exposed on a daily basis to danger, and in particular to those who, despite numerous attacks, continued to maintain UNHCR's presence in the Field. Совет персонала отдает должное коллегам на местах, которые ежедневно подвергаются опасности, в частности тем, кто, несмотря на многочисленные нападения, продолжает обеспечивать присутствие УВКБ на местах.
c) He shall provide daily information in writing regarding the victim's state of health, the state of the investigations and the application of the personal protection service. с) он был обязан ежедневно представлять письменную информацию о состоянии здоровья пострадавшего, результатах расследования и о том, как выполняется приказ об обеспечении его личной безопасности.
An officer of the penal institution authorized by the director of the institution carries out the registration daily and is also responsible for the medical specialists' visits to the inmates. Сотрудник пенитенциарного учреждения, назначенный директором этого учреждения, ежедневно регистрирует заключенных и организует их медицинский осмотр.
We are confronted daily with issues as stark and grave as they are unimaginable: ethnic cleansing, war crimes, genocide - dire issues that demand not only our attention but our answers. Ежедневно мы сталкиваемся с проблемами настолько острыми и серьезными, что они кажутся невообразимыми: с «этнической чисткой», военными преступлениями, геноцидом - проблемами устрашающими, требующими от нас не только внимания, но и ответов.
Having endorsed all of these things, we want to suggest to this gathering, on this most important occasion, that, while we look at the daily crisis of HIV/AIDS, we look also to the future. Одобряя все эти меры, мы хотели бы предложить, чтобы этот форум, созванный по такому важному поводу, проводя анализ ежедневно разворачивающегося кризиса, вызванного ВИЧ/ СПИДом, также обратил свой взгляд в будущее.
At the national level, the system of prevention or early warning is based on the exchange of information, which is carried out on a daily basis by the agencies and bodies that are part of the Colombian intelligence system. На национальном уровне система предотвращения или раннего предупреждения основана на обмене информацией, который ежедневно осуществляют учреждения и органы, входящие в разведывательную систему Колумбии.
The National Police, through the liaison officials of the various agencies and embassies, shares information in this area on a daily basis; the information gathered and processed by the Police is placed at the disposal of the competent authorities of other countries. Национальная полиция, действуя через уполномоченных сотрудников в различных учреждениях и посольствах, ежедневно обменивается информацией по этим вопросам; информация, которую собирает и обрабатывает полиция, доводится до сведения компетентных органов других стран.
Additional information concerning al-Qa'idah is coming to light on a daily basis from many parts of the world, and this is assisting in the break-up of cells and helping to thwart al-Qa'idah plans. Ежедневно из разных частей мира поступает касающаяся «Аль-Каиды» дополнительная информация, которая помогает ликвидировать ее ячейки и расстраивать ее планы.
In early 2001, the Secretariat developed a prototype of an electronic management reporting system, which will enable useful management indicators to be generated on a daily basis and will be extended as a further management tool to oversee departmental performance. В начале 2001 года Секретариат разработал прототип электронной системы представления управленческой отчетности, которая позволит ежедневно подготавливать полезные для руководителей показатели и которая будет расширена, с тем чтобы сделать ее еще одним управленческим инструментом, позволяющим контролировать работу департаментов.
Inventory management: General Services Section interacted with asset managers on a daily basis, held Local Property Survey Board meetings frequently and coordinated expeditious processing of cases referred to Headquarters Property Survey Board Управление запасами: Секция централизованного обслуживания ежедневно взаимодействовала с руководителями, отвечающими за запасы, часто проводила заседания местных инвентаризационных советов и координировала оперативную обработку дел, переданных Инвентаризационному совету в Центральных учреждениях
Even though we entered the new millennium with clear resolve to work for a better future, sharing a vision of global solidarity and common security, which we expressed in the Millennium Declaration, we are witnessing an increase in tragic events, which occur almost daily. Хотя мы вступили в новое тысячелетие с явным стремлением добиваться лучшего будущего, общего видения глобальной солидарности и общей безопасности, о чем мы говорили в Декларации тысячелетия, мы наблюдаем рост трагических событий, которые происходят практически ежедневно.
They also note that one of the advantages of UNOWA is that while indeed each staff member is the focal point in charge of specific issues, they all work together, and consultations and exchanges are a part of daily business. Они также отмечают, что одним из преимуществ ЮНОВА является то, что наряду с закреплением каждого сотрудника за конкретным блоком вопросов все они работают вместе, ежедневно консультируются друг с другом и обмениваются информацией.
On the humanitarian and human rights level, we are particularly concerned about the tragedies experienced daily by the civilian population, women and children in particular, as well as about the difficulties encountered in the delivery of humanitarian assistance to those vulnerable sectors. С точки зрения гуманитарных вопросов и прав человека нас особенно беспокоят трагедии, которые ежедневно выпадают на долю гражданского населения, и особенно женщин и детей, а также трудности, возникающие с доставкой гуманитарной помощи этим уязвимым секторам.
The piano bar is open daily from 10:00 to 00:00. Бар с фортепьяно открыт ежедневно с 10:00 до 00:00.
Residents can enjoy a complimentary access to the brand new high-tech fitness centre TopForm (1,500 m²) and to the Wellness O (800 m²), which are open daily from 06:00 to 23:00. Гостям отеля предоставляется право бесплатного посещения новейших фитнес-центров TopForm (1500 кв.м) и Wellness O (800 кв.м), открытых ежедневно с 06:00 до 23:00.