2.18 The complainant was also required to report for administrative supervision twice a day, at 10 a.m. and 4 p.m. at the local police station, and to report daily to the district police headquarters. |
2.18 Кроме того, заявитель был помещен под административный надзор, в связи с чем ему было предписано дважды в день - в 10.00 и 16.00 - отмечаться в местном полицейском участке, и ежедневно - в комиссариате полиции. |
This phenomenon contributed to the already high level of xenophobia faced on a daily basis by refugees, leading UNHCR to embark on a sensitization drive to raise the awareness of government authorities and mobilize the support of the civil society to dispel xenophobia. |
Это явление способствовало росту и без того высокого уровня ксенофобии, с которой ежедневно сталкиваются беженцы, поэтому УВКБ начало кампанию по повышению информированности государственных органов власти и мобилизацию поддержки гражданского общества на борьбу с проявлениями ксенофобии. |
He should have been able to describe his cell in more detail, at least because he alleges that food was thrown into his cell daily. 4.21 The State party voices doubts about the ease with which the petitioner claims to have been able to leave his prison. |
Он должен был бы суметь более подробно описать свою камеру, хотя бы потому, что, по его словам, ему ежедневно бросали туда еду. 4.21 Государство-участник сомневается в том, что заявитель смог с такой легкостью, как он рассказывает, бежать из тюрьмы. |
Despite the negotiations that have continued daily, the parties have not been able to make progress on this issue, however, as they continue to insist on the previous positions. |
Но несмотря на то, что переговоры продолжались ежедневно, стороны не смогли продвинуться вперед в этом вопросе, так как продолжают настаивать на своих прежних позициях. |
The stakes are high - but so are the stakes for those in daily danger from anti-personnel mines. The success of the Summit will, therefore, be the success of the international community. |
Ставки высоки - как и ставки тех, кто ежедневно подвергается опасности со стороны противопехотных мин. Поэтому успех саммита станет успехом международного сообщества. |
The programme uses the stations in FAOCLIM. Estimates of monthly, 10-day and daily values of common climate variables are given, together with error estimates, using a number of options to correct for regional variability, altitude dependency and horizontal gradients of the variables. |
Эта программа использует станции в FAOCLIM. Оценки значений общих климатических переменных даются ежемесячно, один раз в десять дней и ежедневно вместе с оценками ошибок с использованием нескольких вариантов для корректировки на региональную изменчивость, зависимость от высоты над уровнем моря и горизонтальные градиенты переменных. |
The images that we see daily in the media should prompt us not to make a mistake but to act for the future of our Organization - which is the future of humanity as a whole. |
Кадры, которые мы ежедневно видим в средствах массовой информации, должны побудить нас не допустить ошибку, а действовать в интересах будущего нашей Организации, от которого зависит и будущее всего человечества. |
Only 200-250 trucks with commercial and humanitarian items are entering daily, as compared with up to 700 in April and May. |
Только 200-250 грузовиков с коммерческими и гуманитарными грузами ежедневно проходят через этот пункт, в то время как в апреле и мае через него проходило до 700 грузовиков в день. |
(a) The safety of the daily and weekly back-up tapes could not be assured as those backup tapes were kept in the office cupboards and server room. |
а) сохранность магнитных лент с ежедневно и еженедельно записываемыми на них резервными копиями не может быть гарантирована, поскольку эти ленты-дубликаты складываются в конторских шкафах для посуды и в серверной комнате. |
The 15 proposed security officers will provide daily security updates to the Security Operation Centre established at mission headquarters in El Fasher, and they will track and monitor staff movements. |
Сотрудники по вопросам безопасности на 15 предлагаемых должностях будут ежедневно предоставлять оперативные сводки о состоянии безопасности в Оперативный центр по обеспечению безопасности, который был создан в штабе миссии в Эль-Фашире, и будут отслеживать и контролировать передвижение персонала. |
In addition, the establishment of a Patrol Unit consisting of four temporary positions of Security Officers (Field Service) is proposed to provide security in residential and high-risk areas on a daily basis and to offer quick response to staff members in case of emergency. |
Кроме того, предлагается создать Патрульную группу в составе четырех временных сотрудников по безопасности (категория полевой службы), которая будет ежедневно обеспечивать безопасность в районах проживания и неблагополучных районах и оказывать оперативную помощь сотрудникам в чрезвычайных ситуациях. |
The UNMIK INTERPOL Office liaised daily with INTERPOL, the National Central Bureaux of INTERPOL member States and EULEX on the security situation |
Отделение связи с Интерполом в МООНК ежедневно контактировало с Интерполом, Национальным центральным бюро государств-членов Интерпола и ЕВЛЕКС по вопросам безопасности |
Allow me also to say a word of thanks to all those on the teams from the missions of Cape Verde and Portugal who helped to steer our course and made outstanding contributions to our work, often on a daily basis and for many hours each day. |
Позвольте мне также поблагодарить всех тех сотрудников представительств Кабо-Верде и Португалии, которые помогали нам двигаться в заданном направлении и которые внесли выдающийся вклад в нашу деятельность, зачастую работая с нами ежедневно и по много часов в день. |
Field operations as well as field or country offices are often stressful environments that affect individuals and groups on a daily basis. |
Работа в полевых операциях, а также в полевых или страновых отделениях зачастую сопряжена со стрессами, которые ежедневно оказывают влияние на отдельных сотрудников и группы сотрудников. |
Approximately 80 million cubic litres of untreated sewage was released daily into the sea, primarily as a result of the blockade which prevented entry for materials necessary to repair, upgrade and maintain sewage treatment plants as well as the fuel necessary to operate them. |
Ежедневно в море сбрасывается примерно 80 миллионов литров неочищенных сточных вод, в основном по причине блокады, запрещающей ввоз материалов для ремонта, наладки и технического обеспечения водоочистных сооружений, а также топлива, необходимого для обеспечения их работы. |
In particular, the prolonged delay in the construction of three wastewater treatment plants has contributed to the daily release of some 80 million litres of raw and partially treated sewage into the sea and streams, constituting a significant environmental and health hazard. |
В частности, длительные задержки со строительством трех водоочистных сооружений привели к тому, что ежедневно около 80 млн. литров неочищенных и частично очищенных сточных вод сбрасываются в море и водотоки, что создает собой большую угрозу для окружающей среды и здоровья. |
The close relationship among organized crime, terrorism, networks for human trafficking and drug trafficking shows on a daily basis the dangers to which the international community is increasingly exposed and which require coordinated and determined international efforts. |
Тесная взаимосвязь между организованной преступностью, терроризмом, сетями торговли людьми и оборотом наркотиков ежедневно указывает на те опасности, которым во все большей степени повергается международное сообщество и устранение которых требует скоординированных и решительных международных усилий. |
In Greece, the United Nations regional information centre in Brussels adapted the poster in Greek and displayed it in Athens metro stations for a week, where it was viewed by an estimated 500,000 metro passengers daily. |
В Греции Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе перевел плакат на греческий язык и на неделю вывесил его на станциях метро в Афинах, где, по оценкам, его ежедневно видели 500000 пассажиров. |
Those who prepared the report relied on interviews with politicians, journalists, persons who have an interest in destroying Syria and citizens of foreign States, some of which are parties to the events in which Syrian people are dying on a daily basis. |
Те, кто подготовил этот доклад, полагались на интервью с политиками, журналистами, лицами, которые заинтересованы в том, чтобы уничтожить Сирию, и гражданами иностранных государств, некоторые из которых являются участниками событий, в ходе которых ежедневно гибнут сирийские граждане. |
Mentoring and monitoring were conducted on a daily basis in 7 key towns, which included Koukou Angarana, and at 12 refugee camps, with training conducted for 26 female DIS members |
В 7 основных населенных пунктах, в том числе в Куку-Ангаране, и 12 лагерях беженцев для 26 сотрудников СОП из числа женщин ежедневно проводились занятия по вопросам наставничества и контроля |
Based on these data, we can conclude that we took a very wise decision to focus our programmes on women, as more and more women are participating in these programmes on a daily basis. |
На основе этих данных мы можем сделать вывод, что нами было принято мудрое решение сосредоточить свои программы на женщинах, так как все больше женщин ежедневно участвуют в этих программах. |
It was said that the public require access to a computer to find out whether an application has been made and then must follow the progress on the application on an almost daily basis. |
Было сообщено, что для выяснения того, была ли подана какая-либо заявка, представители общественности должны иметь доступ к компьютеру, а затем им необходимо практически ежедневно следить за прохождением заявки. |
Knowledge pointers help staff members to cope with the daily flood of information and to find relevant information more efficiently, and also provide guidelines on how to organize the information and share it with colleagues more effectively. |
Информационные указатели помогают сотрудникам обрабатывать ежедневно поступающие потоки информации и более продуктивно вести поиск соответствующих данных, а также подсказывают им наиболее эффективные пути систематизации информации и обмена информацией с коллегами. |
The waste management sector is daily involved with significant quantities of wastes composed of damaged or not fit for re-use packagings, large packagings and intermediate bulk containers (IBCs) that are carried to be treated. |
Занимающиеся удалением отходов компании ежедневно обрабатывают значительные объемы отходов, состоящих из поврежденной или непригодной для дальнейшего использования тары, крупногабаритной тары и контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), которые транспортируются для переработки. |
The national and local public TV and radio stations broadcast daily a number of minutes in Hungarian (e.g.: 160 minutes), German and other languages of national minorities. |
Государственные телевизионные- и радиостанции общенационального и местного распространения ежедневно выделяют определённое количество минут для вещания на венгерском языке (порядка 160 минут), немецком и других языках национальных меньшинств. |