UNOSOM also provides gasoline on a daily basis for 200 commercial-pattern vehicles that are used by the Somali police force. |
ЮНОСОМ также ежедневно обеспечивает бензин для заправки 200 гражданских автомобилей, используемых сомалийской полицией. |
The followers of two religions that are virtually the same confront and exterminate one another almost daily. |
Последователи двух почти идентичных религий практически ежедневно противостоят друг другу и истребляют друг друга. |
KFOR provides daily support to the Kosovo Police School, which conducted its first class on 7 September. |
СДК ежедневно оказывают поддержку косовской полицейской школе, первые занятия в которой состоялись 7 сентября. |
KFOR provides daily support to the Kosovo Police School whose first intake of 173 students graduated on 16 October. |
СДК ежедневно оказывают поддержку косовской полицейской школе, первый набор которой в количестве 173 слушателей был выпущен 16 октября. |
Reports come in daily to KFOR, OSCE, UNHCR and ICRC field offices of discovered bodies. |
В отделения СДК, ОБСЕ, УВКПЧ и МККК на местах ежедневно поступают сообщения об обнаруженных телах. |
Deaths or crippling accidents occur almost daily and exposure to toxic compounds goes completely unregulated. |
Аварии со смертельным исходом или увечьями происходят практически ежедневно, при этом никакого контроля за воздействием токсичных соединений не осуществляется. |
She was allegedly obliged to report daily to the police station. |
Ее обязали ежедневно являться в полицейский участок. |
She was pressured to sign a request for divorce and had to report daily to the police station. |
Ее заставили подписать заявление о разводе, а затем она была вынуждена ежедневно отмечаться в полицейском участке. |
The hand counting was controlled daily by the Institute of Statistics staff to verify data. |
С целью проверки поступающих данных ручной учет ежедневно проводился также персоналом института статистики. |
Since new synthetic substances were produced daily, the issue of legality had become a grey area. |
Поскольку новые синтетические вещества производятся практически ежедневно, вопрос о законности тех или иных веществ превращается в трудноразрешимую проблему. |
As the Council is aware, the situation in Kosovo is evolving daily. |
Как Совету известно, ситуация в Косово меняется ежедневно. |
Almost daily violent clashes have occurred along the borders with Albania and in other parts of Kosovo. |
На границе с Албанией и в других частях Косово почти ежедневно происходят яростные столкновения. |
There has been almost daily military activity in western Kosovo since the end of May, causing large-scale displacement of civilians. |
С конца мая на западе Косово почти ежедневно отмечаются военные действия, в результате чего появляется большое число перемещенных лиц. |
Over 100 foreign diplomats, moving freely in Kosovo and Metohija, have been daily witnesses to these atrocities. |
Ежедневно свидетелями этих зверств становилось более 100 иностранных дипломатов, которые свободно передвигаются по Косово и Метохии. |
All children, everywhere in Yugoslavia, are daily exposed to trauma and stress, with consequences already very much in evidence. |
Все дети повсюду в Югославии ежедневно получают психологические травмы и подвергаются стрессу, причем имеются многочисленные свидетельства тому. |
The prison administration conducts almost daily searches of prison cells, some of which start early in the morning while the prisoners are still asleep. |
Тюремная администрация практически ежедневно проводит обыски тюремных камер, некоторые из которых начинаются рано утром, когда заключенные еще спят. |
Reports are received daily by the Office of the High Commissioner of numerous and very serious violations of human rights. |
Управление Верховного комиссара ежедневно получает сообщения о многочисленных и весьма серьезных нарушениях прав человека. |
Serious human rights abuses were being reported on a daily basis throughout the summer and early autumn. |
В течение всего лета и в начале осени ежедневно поступали сообщения о серьезных нарушениях прав человека. |
The Bureau of the Commission met daily, and sometimes twice a day, to finalize the report and draft resolutions and decisions. |
Бюро Комиссии ежедневно проводило одно, а иногда два заседания для завершения работы над докладом и проектами резолюций и решений. |
In 1997, for example, it was estimated that 893 vessels traversed our territorial waters on a daily basis. |
Например, в 1997 году, по оценкам, наши территориальные воды ежедневно пересекали 893 судна. |
Further to this, when allocating tasks, chief officers keep giving the necessary instructions on a daily basis. |
Более того, распределяя задания, начальники служб ежедневно отдают необходимые указания. |
Complaints were filed daily against the police. |
Жалобы на действия полиции подаются ежедневно. |
The Department of Public Information will provide daily coverage by press releases, in English and French, of the meetings of the Conference. |
Департамент общественной информации будет ежедневно выпускать пресс-релизы на английском и французском языках для освещения работы Конференции. |
Registration of participants will take place daily from 11 June to the end of the Conference. |
Регистрация участников будет производиться ежедневно с 11 июня до окончания Конференции. |
An increasing number of organizations and individuals contribute daily to the Internet databases. |
Все большее число организаций и частных лиц ежедневно пополняют базу данных Интернета. |