Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
Therefore, opening the possibility for NGOs to intervene in the debates on a daily basis could be an unwise precedent. Таким образом, если предоставить НПО возможность участвовать в прениях ежедневно, это может привести к нежелательному прецеденту.
Moreover, allegations of business enterprises directly causing or contributing to or indirectly being linked to human rights abuses continue to be reported on a daily basis. Кроме того, ежедневно продолжают поступать сообщения о предприятиях, чья деятельность предположительно напрямую ведет к нарушению прав человека, содействует таковым или же косвенно связана с ними.
The Section receives daily queries in a wide range of languages and, whenever possible, staff endeavour to answer them in the same. В Секцию ежедневно поступают запросы на самых разных языках, и сотрудники по возможности стремятся дать ответ на том же языке, на котором был задан вопрос.
Visitors from more than 212 countries and territories access the United Nations website, viewing more than 1.1 million pages daily. Жители более чем 212 стран и территорий посещают веб-сайт Организации Объединенных Наций и ежедневно просматривают более 1,1 млн. страниц.
OHCHR continues to respond on a daily basis to related queries from governmental and non-governmental actors, including by providing human rights education and training reference services and advice. УВКПЧ продолжает ежедневно отвечать на соответствующие запросы со стороны правительственных и неправительственных структур, в том числе посредством предоставления справочной информации и консультативных услуг по вопросам образования и профессиональной подготовки в области прав человека.
During this period peaceful protests occurred on a daily basis, growing in numbers, but were not immediately suppressed by the authorities (see annex). В течение всего этого периода мирные демонстрации протеста происходили ежедневно, каждый раз принимая все большие масштабы, но они были не сразу пресечены властями (см. приложение).
In another study, pregnant female rats were administered PeCB at levels of 50,100 and 200 mg/kg body weight daily on day 6 through 15 of gestation. В рамках другого исследования беременным крысам ежедневно с 6-го по 15-й гестационный день вводились дозы ПеХБ в 50,100 и 200 мг/кг веса.
United Nations police were, however, present on a daily basis На этих мероприятиях ежедневно присутствовали сотрудники полиции Организации Объединенных Наций
UNMIS liaised and consulted on a daily basis with international partners and attended ad hoc meetings on Comprehensive Peace Agreement implementation МООНВС ежедневно поддерживала контакты и проводила консультации с международными партнерами и участвовала в проведении специальных заседаний по вопросу о ходе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения
7 programmes produced and broadcast daily, twice and three times a week производство 7 программ, которые транслируются ежедневно, два и три раза в неделю
We owe it to the millions of people around the world who put their faith in United Nations peace operations on a daily basis. Мы должны это сделать ради миллионов людей во всем мире, которые ежедневно вверяют свою судьбу миротворческим операциям Организации Объединенных Наций.
Cotton Tree News broadcasts a daily service of live news and information, which is run simultaneously on United Nations Radio to ensure country-wide coverage. Служба «Коттон три ньюз» ежедневно вещает в прямом эфире передачи новостей и информации, которые одновременно передаются по радио Организации Объединенных Наций в целях охвата территории всей страны.
Insecurity continues to increase dramatically in Somalia, with almost daily gun, grenade and mortar attacks, most of them hitting the capital. Обстановка в плане безопасности в Сомали продолжала быстро ухудшаться, поскольку почти ежедневно, большей частью в столице, совершались нападения с применением огнестрельного оружия, гранат и минометов.
In addition, military structures have been developed in Kabul, allowing Afghan and Pakistani officers to work together on a daily basis. Кроме того, в Кабуле были созданы военные структуры, позволяющие афганским и пакистанским офицерам ежедневно взаимодействовать друг с другом.
The deterioration in the security situation in Western Darfur has affected the overall protection situation there, with new forced displacements taking place almost daily. Ухудшение ситуации с точки зрения безопасности в Западном Дарфуре отрицательно сказалось также на общем положении в плане обеспечения защиты в этом районе, где практически ежедневно отмечаются новые случаи насильственного перемещения населения.
The International Committee of the Red Cross continues to receive a significant number of wounded civilians daily as a result of the ongoing conflict in the capital. Международный комитет Красного Креста продолжает ежедневно принимать довольно большое число раненых мирных жителей в результате продолжающегося конфликта в столице.
While information was exchanged on a daily basis, no meetings were organized owing to scheduling conflicts and contingency situations Хотя обмен информацией осуществлялся ежедневно, совещаний не проводилось из-за накладок с планированием и чрезвычайных ситуаций
No regular meetings were held, but permanent contact was maintained through the FANCI liaison officer who visited the FANCI headquarters daily to provide reports. Хотя регулярные встречи не проводились, поддерживались постоянные контакты через офицера связи НВСКИ, который ежедневно доставлял отчеты в штаб НВСКИ.
The Joint Military Teams also functioned, as per the Ceasefire Agreement, by undertaking daily monitoring and verification patrols throughout the Mission area. Функционировали также совместные военные группы, которые в соответствии с Соглашением о механизмах осуществления прекращения огня ежедневно осуществляли патрулирование в целях контроля и проверки в рамках всего района Миссии.
The Office will continue to provide daily guidance and support in the above areas to both external partners and United Nations entities. Бюро ежедневно предоставляет консультации и оказывает поддержку в вышеуказанных областях как внешним партнерам, так и подразделениям Организации Объединенных Наций.
Webcasting, now available in the language delivered in addition to English, has become an important tool, again offering a daily enhancement of the multilingualism of the site. Интернет-трансляция, доступная сейчас на языке выступающего в дополнение к английскому языку, стала важным инструментом, который также позволяет ежедневно укреплять многоязычный характер сайта.
Camps are permanently occupied by villagers and leaders of the Farmlands Protection Committee, with daily rallies and meetings. Сельские жители и лидеры Комитета охраны сельскохозяйственных угодий постоянно находятся в палаточных лагерях и ежедневно проводят митинги и собрания.
Units are obliged to consume daily issued stock; replacement of authorized consumption is provided six to eight times a year. Военнослужащие контингентов обязаны потреблять ежедневно выдаваемые пайки; замена санкционированных запасов пайков производится 6 - 8 раз в год.
Provided daily advice and guidance to the integrated operational teams on press issues Объединенным оперативным группам ежедневно предоставлялись консультации и руководящие указания по вопросам печатных изданий
With regard to the fourth objective, the Communications Section will continue to promote the Tribunal's work and achievements through its daily contacts with the media. Что касается четвертой цели, то Коммуникационная секция будет и впредь освещать работу и достижения Трибунала, ежедневно общаясь с представителями средств массовой информации.