Situated in St. Croix, it produces 500,000 barrels of refined petroleum products daily and is jointly owned by the Amerada Hess Corporation and Petróleos de Venezuela. |
Эта базирующаяся на Санта-Крусе компания производит ежедневно 500000 баррелей продуктов нефтепереработки и принадлежит совместно корпорациям «Амерада Хесс» и «Петролеос де Венесуэла». |
The transaction log shall, on a daily basis, compare a statement from each registry of its unit holding position against the records of the transaction log. |
Регистрационный журнал операций ежедневно сопоставляет отчеты каждого реестра о состоянии его текущего счета единиц со своими данными. |
Six simultaneous trials are being held daily, including that of the former head of State of the Federal Republic of Yugoslavia, which commenced on 12 February 2002. |
Теперь ежедневно одновременно проводятся шесть разбирательств, включая разбирательство дела бывшего главы государства Союзной Республики Югославии, рассмотрение которого началось 12 февраля 2002 года. |
The WHO-defined daily calorie intake, according to which an adult male requires approximately 2,750 kilocalories per day to sustain his health and everyday activity, has been adopted as a standard for Kyrgyzstan. |
В качестве стандарта была принята определенная ВОЗ дневная норма потребляемых калорий для Кыргызстана - взрослый мужчина нуждается в потреблении приблизительно 2750 ккал ежедневно для поддержания здоровья и жизнедеятельности. |
The Finance Branch reviews activity in the bank accounts held by J.P. Morgan Chase Bank in New York on a daily basis and ensures that UNDP provides monthly reconciliation of bank balances. |
Он ежедневно проверяет счета в банке «Морган чейз» в Нью-Йорке и принимает меры к тому, чтобы ПРООН ежемесячно проводила сверку остатков средств на банковских счетах. |
He also welcomed the introduction of live-broadcast radio programmes, which reached tens of millions of persons worldwide and were aired daily by many of the world's major broadcasters. |
Он также приветствует начало трансляции радиопрограмм в прямой эфир; эти программы достигают десятки миллионов людей во всем мире и ежедневно передаются многими крупнейшими радиовещательными компаниями мира. |
The daily chlorine utilization rates for the Authority and the General Establishment are six and nine tons, respectively. |
Управление ежедневно использует 6 тонн хлорина, а Генеральное предприятие - 9 тонн. |
The head of the local FBI office himself was honoured with a public tribute on the local "Cuban radio" stations, which openly advocate war and terrorism on a daily basis; he sang in perfect harmony with the most notorious criminals among them. |
Сам глава местного отделения ФБР удостоился похвал в передачах местных станций «Кубинского радио», которые ежедневно открыто призывают к войне и терроризму; он выступал в унисон с самыми отъявленными преступниками. |
ISAF is active in many areas of Afghanistan. Thirty-one thousand men and women from 37 countries, are working on a daily basis in 26 Provincial Reconstruction Teams to bring back security and economic perspectives to the Afghan people. |
Тридцать одна тысяча мужчин и женщин из 37 стран ежедневно работают в составе 26 провинциальных групп по восстановлению, чтобы вернуть ощущение безопасности и экономические перспективы афганскому народу. |
I shall not go into the details of that situation, as the Security Council, the Secretary-General and his representative in Bujumbura have followed on a daily basis the evolution of the crisis which has in recent years disrupted my country. |
Я не буду вдаваться в подробности той ситуации, поскольку Совет Безопасности, Генеральный секретарь и его представитель в Бужумбуре ежедневно следили за ходом кризиса, постигшего недавно мою страну. |
Since my last report, however, local Ethiopian herdsmen and their livestock have been entering grazing land around Drum Drum and Gafnath Aromo in Sector Centre in the Temporary Security Zone almost on a daily basis. |
Однако со времени моего последнего доклада местные эфиопские пастухи почти ежедневно пригоняли свой скот на пастбищные угодья в районе Друм-Друм и Гафнат-Аромо в центральном секторе ВЗБ. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and partners provided 180,000 internally displaced persons and their host communities with safe water, which was trucked in on a daily basis; improved sanitation conditions; and promoted hygiene. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и партнеры ежедневно обеспечивали 180000 внутренне перемещенных лиц и принимающие их общины цистернами с безопасной питьевой водой, безопасные санитарные условия и гигиеническую пропаганду. |
Distance to markets less than one hour from the communities and availability of daily transportation, as perceived by the shuras, would suggest that infrastructure is reasonable, but experience shows that this is not the case. |
По мнению членов местных советов, рациональная инфраструктура подразумевает расположение рынков менее чем в одном часе езды от общин и наличие ежедневно функционирующего транспорта, однако на практике дело обстоит иначе. |
There are private minibuses which make their way to the Osire Refugees Settlement to take refugees to and from the nearby town of Otjiwarongo on a daily basis for shopping and other activities. |
Для поездок в соседний город Очиваронго с целью осуществления покупок и других дел беженцы, находящиеся в Центре в Осире, могут ежедневно пользоваться частными мини-автобусами. |
Prison administrators explained to members of the delegation that, after arrival at the military prison, prisoners are examined daily for drug use through urinalysis, after their written consent was obtained. |
Руководство учреждения разъяснило членам делегации, что по поступлении в военную тюрьму заключенные, давшие письменное согласие, ежедневно сдают анализ мочи на предмет потребления наркотиков. |
After five months' funding by Enmax, the school generously found ways to provide for a daily preparation period for the coach to continue work. |
После пятимесячного финансирования по линии корпорации "Энмакс" школа изыскала возможности для обеспечения того, чтобы инструктор ежедневно имел подготовительные часы для продолжения работы. |
It is a sophisticated instrument that for the past 20 years has produced high-quality interferometric images of the Sun on a daily basis. |
Нобеямский радиогелиограф - это современный измерительный прибор, который в течение последних 20 лет позволяет ежедневно получать очень высококачественные интерферометрические снимки Солнца. |
For that purpose, our national economic policy is focused on the development of rural areas, where the vast majority of our people live and where they wage a daily struggle against the ravages of poverty. |
Для достижения этой цели наша национальная экономическая концепция сосредоточена на развитии сельских районов, в которых проживает подавляющее большинство нашего населения и где ежедневно ведется борьба с всеразрушающей нищетой. |
Illegal taxation, theft and other forms of extortion are perpetrated daily by members of this Brigade against those miners and porters working in the cassiterite (tin oxide) trade and the subsidiary commerce which has grown up around this natural resource exploitation. |
Военнослужащие этой бригады ежедневно осуществляют незаконные поборы, воровство и другие формы вымогательства в отношении добытчиков и перевозчиков, работающих в сфере добычи касситерита и вспомогательных секторах, связанных с добычей этого природного минерала. |
The sites of the Regional Environment Directorates of the Ministry of Ecology and Sustainable Development and Planning that issue flood warnings put daily information updates and bulletins online, at least during critical periods. |
Сайты ДИРЕН (децентрализованных административных подразделений МЕДАД), которые обеспечивают информирование о паводках, ежедневно как минимум в течение кризисных периодов размещаются в электронной сети соответствующие бюллетени и информация. |
However, the complexity and number of crimes committed on daily basis in eastern Chad and in the north-eastern Central African Republic against the civilian population resulting from an ongoing conflict have often been understated. |
Однако сложность и количество преступлений, ежедневно совершаемых в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики и направленных против гражданского населения, в ходе текущего конфликта часто недооценивались. |
In addition to the 15,602 people employed in Liechtenstein, there were 9,741 others who were commuting on a daily basis from the neighbouring countries. |
Помимо 15602 человек, нанятых в Лихтенштейне, 9741 человек ежедневно приезжали на работу из соседних стран. |
Beginning on 4 June, naval warships from the south Korean side infiltrated our territorial waters of the West Sea of Korea daily, thus bringing the situation to the brink of war, while hampering our servicemen in their routine duties. |
Начиная с 4 июня южнокорейские военные корабли ежедневно проникали в наши территориальные воды в Западно-Корейском заливе, что поставило ситуацию на грань войны и препятствует выполнению нашими военнослужащими их обычных обязанностей. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission had revised its mechanism for tracking late deliveries, which was now conducted on a daily basis by the expeditor within the Procurement Section. |
Комитету по его просьбе было сообщено о том, что Миссия пересмотрела свой механизм отслеживания задержек с получением товаров, и теперь они отслеживаются ежедневно экспедитором из Секции закупок. |
According to the source, rules at the HRMU change on a daily basis: Prisoners complain that one day they could do something they have been doing for several months, and without warning from the officers they may be charged and punished. |
Согласно источнику, в ТБУР ежедневно меняются правила: заключенные жалуются, что они без предупреждения могут быть наказаны тюремными служащими за действие, которое в течение месяцев было для них привычным. |