Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
In the United Nations, as in all democratic parliaments, decisions are taken on a daily basis by voting, and the minority agrees to accept the result. В Организации Объединенных Наций, как и во всех демократических парламентах, решения принимаются голосованием ежедневно, и меньшинство соглашается с его результатами.
Assistance to the disabled is among the priority issues given daily attention by the social assistance services of the Ministry of Labour and Social Welfare. Помощь инвалидам стоит в ряду первоочередных проблем, ежедневно решаемых службами социальной помощи системы министерства труда и социальной защиты.
Ms. Aouij said that, while Nepal had abolished the death penalty, it still criminalized abortion, which killed women daily and denied them their right to life - a fundamental right. Г-жа Ауидж говорит, что, хотя смертная казнь в Непале была отменена, сохраняется уголовная ответственность за аборт, а в результате ежедневно гибнут женщины, лишаемые одного из основных прав - права на жизнь.
Electronic mail software allowed for the expansion of the Electronic Dissemination of International News program, which transmits daily over 3,000 documents to permanent mission and Secretariat staff, including most of the Secretariat's overseas offices. Программное обеспечение электронной почты позволило расширить программу Электронного распространения международных новостей, которая ежедневно передает более 3000 документов персоналу постоянных представительств и Секретариата, включая большинство заграничных отделений Секретариата.
He requested that New York City inform the Committee of the number of parking fines given daily in the City, together with the percentage of those violations attributable to the diplomatic community. Он просил власти города Нью-Йорка проинформировать Комитет о количестве штрафных квитанций, ежедневно выписываемых в городе за нарушение правил стоянки, указав процент таких нарушений, приходящихся на дипломатический корпус.
Secondly, the standard requirement that security forces file daily situation and incident reports, as well as existing procedures for the lodging of complaints, permitted the identification of occasions involving firing and casualties. Во-вторых, стандартное требование, согласно которому сотрудники сил безопасности должны ежедневно докладывать об оперативной обстановке и имевших место инцидентах, а также существующие процедуры представления жалоб позволяют выявлять случаи, связанные с применением огнестрельного оружия и гибелью лиц.
The same applies to the information media and the audio-visual programmes that they disseminate on a daily and weekly basis and on special occasions. Это также распространяется на средства массовой информации и аудиовизуальные программы, которые транслируются ими ежедневно, еженедельно и в связи с какими-либо конкретными событиями.
The failure of UNPROFOR and, by extension, NATO to respond to this noose that has been tightening daily in front of all of us can only be deemed a contributing factor to the current dramatic situation. З. Неспособность СООНО, а также НАТО принять ответные меры в связи с этими действиями, благодаря которым на глазах у всех кольцо блокады ежедневно сужается, может рассматриваться лишь в качестве фактора, способствующего ухудшению нынешнего тяжелого положения.
Fellows, staff and visiting scholars worked together on a daily basis within "Master classes" - considerable understanding of the railway problematique has been achieved and some experimental software developed. Стипендиаты, сотрудники и внештатные ученые ежедневно принимали участие в работе "основных классов", в результате которых было достигнуто глубокое понимание железнодорожной проблематики и разработано определенное экспериментальное программное обеспечение.
The IPS news network covers over 100 countries, and the service is distributed daily in seven languages and regularly in 10 others to media, civil society and the international community. Сеть новостей ИПС охватывает более 100 стран, а ее услуги распространяются на семи языках ежедневно и еще на 10 других регулярно среди СМИ, субъектов гражданского общества и международного сообщества.
Currently, the Finance Section, with only one staff member assigned full time to this task, is overwhelmed by the number of claims received on a daily basis. В настоящее время Финансовая секция, в которой всего один сотрудник занимается выполнением этой задачи полный рабочий день, перегружена большим количеством ежедневно поступающих на обработку платежных требований.
Polemics and personal denunciations are a part, perhaps too much a part, of the political campaign that is waged daily, as can be seen in the newspapers. Полемика и личные обвинения являются частью, возможно чересчур большой частью, ежедневно проводимой политической кампании, как видно из газет.
Hence, my delegation calls for the elimination of all obstacles and restrictions, which increase daily and impede the efforts of the developing countries, so that we can use and control technology for strictly peaceful purposes. Поэтому моя делегация выступает за ликвидацию всех барьеров и ограничений, которые ежедневно препятствуют усилиям развивающихся стран, так чтобы мы могли применять технологии исключительно в мирных целях.
This is an issue that affects many African peoples, particularly in Central Africa, where Angola, for example, having recently emerged from a long and murderous war, now faces the daily threat of landmines laid throughout its territory. Это вопрос, который имеет важное значение для народов многих африканских стран, прежде всего в Центральной Африке, где, например, Ангола недавно пережила затяжную и смертоносную войну и теперь ежедневно сталкивается с угрозой наземных мин, установленных на всей ее территории.
National radio and television channels reserve programme time daily for news broadcasts in national languages and presentations of the cultural and artistic heritage of the country's different ethnic groups and regions. Национальные радио и телевидение ежедневно уделяют эфирное время трансляции информационных программ на языках народов страны и популяризации культурного достояния и художественных произведений различных этнических групп и регионов Мали.
Though comprehensive data do not exist, thousands of people are effectively prevented on a daily basis from accessing workplaces, schools and health-care facilities, from purchasing necessary goods and from visiting family members and friends. Хотя подробные данные отсутствуют, ежедневно тысячи людей лишены доступа к рабочим местам, школам и медицинским учреждениям и возможности приобретать необходимые товары и навещать родственников и друзей.
During Operation Cast Lead, a daily three-hour suspension of hostilities was introduced which temporarily eased the situation of the civilian population but which was not sufficient. В ходе операции "Литой свинец" военные действия ежедневно прекращались на три часа, что на время облегчало положение гражданского населения, но было недостаточным.
By articles 27 and 28 of the Family Law both parents have the same obligation to educate and daily care for the health and growth of their children. Согласно статьям 27 и 28 Закона о семье на обоих родителей в равной степени распространяется обязательство воспитывать своих детей, а также ежедневно заботиться об их здоровье и развитии.
The Delegates' Aide Desk will be open daily from 8.30 a.m. until the closure of the last meeting of the day. Бюро помощи делегатам будет открыто ежедневно с 8 час. 30 мин. до закрытия последнего заседания в данный день.
There are almost daily reports of fighting in the Kivus and on and along Lake Tanganyika and its western environs, much of the armed activity being focused on the strategic town of Fizi. Практически ежедневно поступают сообщения о боевых действиях в провинциях Киву и вдоль озера Танганьика, а также в прилегающих к нему с запада районах, причем в основном вооруженные действия сконцентрированы вокруг стратегического города Физи.
We are troubled by the wanton violence that we witness almost on a daily basis, particularly the deliberate targeting of civilians and the involvement of women and children in the conflict. Мы обеспокоены беспричинным насилием, которое мы наблюдаем практически ежедневно, особенно преднамеренные нападения на гражданских лиц и вовлечение в конфликт женщин и детей.
That is a key core weakness that must be urgently addressed if we are to be successful in respecting the rights and enhancing the safety of civilians whose lives are affected daily by conflict. Это ее основное слабое звено, и это положение нужно срочно исправить, если мы хотим добиться уважения прав и улучшения ситуации в плане безопасности гражданских лиц, жизни которых ежедневно угрожает опасность в условиях конфликта.
According to the Office, the determination of the number of resident auditors to be deployed at each peacekeeping mission is an ongoing informal process based on an almost daily assessment of the risks involved. Согласно Управлению, определение числа ревизоров-резидентов для откомандирования в каждую миссию по поддержанию мира является непрерывным неформальным процессом, основанным на проводимой практически ежедневно оценке соответствующих рисков.
One speaker denounced the aggression perpetrated daily against his country through radio and television broadcasts emanating from another country, which were flagrant violations of international law and were illegal acts which were being committed using increasingly sophisticated technology. Один оратор осудил агрессию, ежедневно совершаемую против его страны, в форме радио- и телевещания с территории другого государства, что является грубым нарушением международного права; и такие действия, совершаемые с применением все более сложной техники, являются незаконными.
Situations like those, in which thousands of children suffer egregious violations of their rights on a daily basis, must be the focus of our highest priority and of our actions. Ситуации, когда тысячи детей ежедневно страдают от вопиющих нарушений их прав, должны быть в центре нашей работы и наших действий.