| It's not his access DoD was worried about, it's the encryption codes he utilized on a daily basis. | Минобороны волнует не его допуск, а коды, с которыми он работал ежедневно. |
| The four food giants account for more than 65 per cent of an estimated 7 million loaves of bread sold daily throughout the country. | На этих четырех продовольственных гигантов приходится более 65% из примерно 7 млн. батонов хлеба, ежедневно реализуемых в стране. |
| Airport infrastructure and aircraft handling capacity, as well as the possibility of deteriorating runway conditions, will continue to limit the number of daily flights in Darfur. | Инфраструктура аэропортов и грузоподъемность авиации, а также возможное ухудшение состояния взлетно-посадочных полос будут и в дальнейшем ограничивать число ежедневно совершаемых рейсов в Дарфуре. |
| The Commission continues to meet with him and his staff on an almost daily basis to follow up on the increasing number of requests for assistance submitted to him. | Члены Комиссии встречаются с ним и с его сотрудниками практически ежедневно для контроля за возрастающим числом представляемых ему запросов о сотрудничестве. |
| The effect of climate change is a bane that is felt on a daily basis in Saint Kitts and Nevis, as in other islands. | Последствия изменения климата - это проклятие, которое мы ежедневно ощущаем в Сент-Китсе и Невисе и на других островах. |
| Revenue officers report the result of their activities daily to the Mayor, who in turn has to inform Dheere directly of the results. | Налоговые сотрудники ежедневно докладывают об итогах своей работы мэру, который, в свою очередь, непосредственно информирует о результатах Дхере. |
| Once registration began, claims data was electronically transmitted to the Commission's database in Geneva on a daily basis by means of a secure data connection. | После начала регистрации данные по претензиям ежедневно передавались электронным путем в базу данных Комиссии в Женеве по защищенному каналу. |
| Mission-critical data is backed up on a daily basis at UNLB | Важнейшие данные по миссиям ежедневно архивируются на БСООН |
| Currently, the Chief Administrative Officers hold daily or weekly briefings with senior staff to plan, provide and share information and to follow up on management issues. | В настоящее время главный административный сотрудник ежедневно или раз в неделю проводит инструктаж для сотрудников старшего руководящего звена в целях планирования работы, обмена информацией и контроля за тем, как решаются управленческие вопросы. |
| It is pertinent to the action of peacekeeping contingents, for example, which interact in the field with the parties concerned on a daily basis. | Она актуальна, к примеру, для действий контингентов по поддержанию мира, которым ежедневно приходится взаимодействовать на местах с заинтересованными сторонами. |
| In addition, statements, presentations and contributions to the discussions were also provided by delegations in writing and were circulated daily to the Meeting as unofficial documents. | Вдобавок делегациями представлялись в письменном виде и ежедневно распространялись на Совещании в качестве неофициальных документов заявления, презентации и вклады в дискуссии. |
| That can be compared with the 5,000 refugees returning daily during the peak of refugee returns in 2004. | Эта цифра несопоставима с 5000 беженцев, которые ежедневно возвращались домой в период наиболее активного притока беженцев в 2004 году. |
| The senior woman is responsible for nurturing, symbolised by her daily role in serving food at mealtimes. | Старшая женщина в семье отвечает за питание, что выражается в том, что она ежедневно в соответствующее время подает еду. |
| 9 Interval code (continuous, daily, .) | Код периодичности (постоянно, ежедневно, .) |
| From this point of view, the daily influence that the road information continuum exerts on VMS should be considered and endowed with an institutional position within UN. | С этой точки зрения следует рассмотреть вопрос о том, какое влияние информационная обстановка на дорогах ежедневно оказывает на ЗИС, в связи с чем в рамках ООН необходимо принять соответствующее институциональное решение. |
| And as Head of diplomatic Missions, my drafting skills are proven on a daily basis in both Bern and Geneva at several international forums. | Поскольку я являюсь главой дипломатических миссий, мои редакторские способности ежедневно проходят проверку на ряде международных форумов как в Берне, так и Женеве. |
| Since April 2004, the Situation Centre daily reports usually include operational maps and security incident details based on information received from the field mission. | С апреля 2004 года ежедневно направляемые Оперативным центром сводки, как правило, включают оперативные карты и подробную информацию о происшествиях в области безопасности на основе данных, получаемых от полевых миссий. |
| In March 2005, BIVAC installed in the port a commercial scanner for containers and some 20 containers are screened daily. | В марте 2005 года БИВАК установила в порту коммерческий сканер для контейнеров, и ежедневно с его помощью проверке подвергается около 20 контейнеров. |
| In southern Darfur, the security situation is very tense north, east and south of Nyala, with incidents of banditry occurring on a daily basis. | В Южном Дарфуре ситуация в плане безопасности сохраняется весьма напряженной на севере, востоке и юге от Ньялы, где инциденты, связанные с бандитизмом, происходят практически ежедневно. |
| In addition, daily coordination with local civilian, military and police authorities | Помимо этого, ежедневно проводились координационные совещания с местными гражданскими, военными и полицейскими властями |
| The French presidency published daily on its web site () the programme of work of the Council and summaries of its activities. | Франция как председательствующая страна ежедневно публиковала на своем веб-сайте () программу работы Совета и краткую информацию о его деятельности. |
| The flow of arms out of Somalia appears to be in small quantities but takes place on a daily basis and particularly to a neighbouring State. | Поток оружия из Сомали представляется небольшим, но он осуществляется ежедневно, особенно в одно из соседних государств. |
| During crisis situations, emergency working group meetings are held several times a week, while humanitarian bulletins and situation reports are published almost daily on the. | В кризисных ситуациях Чрезвычайная рабочая группа собирается несколько раз в неделю, а гуманитарные бюллетени и оперативные сводки публикуются почти ежедневно в Интернете на сайте. |
| Once a village or town was targeted, it was alleged that in many instances these air attacks took place on a regular basis: weekly or even daily. | Утверждалось, что когда целью нападения становилась деревня или город, во многих случаях такие авианалеты совершались регулярно: еженедельно или даже ежедневно. |
| It offers women an empowering forum to overcome the problems she deals with on a daily basis. | Таким образом, этот орган дает женщине возможность преодолевать проблемы, с которыми она сталкивается ежедневно. |