According to President Déby, 700,000 Chadians had been displaced due to the raids being undertaken daily from Darfur. |
Согласно данным президента Деби, 700000 чадцев были перемещены в результате рейдов, которые осуществлялись ежедневно из Дарфура. |
According to the information received, there are daily trains from Tashkent to Jaslyk colony. |
Согласно полученной информации, из Ташкента в колонию Яслык ежедневно ходят поезда. |
They continue to use more excessive and indiscriminate force, causing more deaths, wounds and humiliation to tens of families on a daily basis. |
Они продолжают расширять неизбирательное применение чрезмерной силы, ежедневно неся гибель, ранения и унижение десяткам семей. |
Further requests from the Prosecutor's Office arrive daily and are addressed with the utmost urgency. |
Из Канцелярии Обвинителя ежедневно поступают новые запросы, и они рассматриваются в первоочередном порядке. |
The Chamber thereafter commenced with deliberation and preparation of judgement, which continues on a daily basis. |
Впоследствии Камера начала обсуждение и подготовку приговора, и эта работа продолжается ежедневно. |
For the fourth winter in a row, Kosovo's inhabitants suffered daily power cuts. |
Уже четвертую зиму подряд жители Косово ежедневно сталкивались с отключением электроэнергии. |
Our members live among persons struggling daily to attain a dignified level of social development. |
Члены наших организаций живут среди людей, которые ежедневно прилагают усилия для достижения достойного уровня социального развития. |
New requests from the Prosecutor's Office to Serbia and Montenegro arrive on a daily basis and are expeditiously dealt with. |
Новые запросы, направляемые Канцелярией Обвинителя в Сербию и Черногорию, поступают ежедневно и оперативно рассматриваются. |
Eight to ten caucus meetings were held daily. |
Ежедневно проходило от восьми до десяти заседаний таких групп. |
Religious discrimination occurred daily, throughout the world, to varying degrees. |
Религиозная дискриминация происходит ежедневно во всем мире в той или иной степени. |
Death and serious injuries are reported on an almost daily basis. |
Почти ежедневно поступают сообщения о серьезных инцидентах. |
Its Internet web site - which received about 5 million visits daily from over 156 countries - was first-rate. |
Ее веб-сайт в Интернете, насчитывающий свыше 5 млн. вхождений ежедневно из более чем 156 стран, стал первоклассным информационным механизмом. |
Typically, between 18 and 24 trucks leave Jordan daily. |
По обыкновению, 18-24 грузовика ежедневно уходят из Иордании. |
Data on expenditures are refreshed daily, with processing time reduced to only a few minutes. |
Данные о расходах обновляются ежедневно, причем время, необходимое на обработку, сократилось всего лишь до нескольких минут. |
It is a country that kills children daily. |
Это страна, которая ежедневно убивает детей. |
Internationally, traumatic events occur daily. |
Травмирующие события происходят в мире ежедневно. |
Thus, during its presidency last month, France daily summarized all the Council's work on its Web site. |
Так, в ходе своего председательства в прошлом месяце Франция ежедневно помещала на веб-сайте отчеты о работе Совета. |
Working daily in direct contact with local partners, United Nations Volunteers have proved themselves capable performers in long-term development efforts. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций ежедневно работают в прямом контакте со своими партнерами на местах, и они зарекомендовали себя умелыми профессионалами, решающими различные вопросы в области развития на долгосрочной основе. |
Cities are shaped by the sum of the innumerable daily decisions, attitudes and behaviours of individuals and groups. |
Ежедневно в городах принимается великое множество решений, реализуются отношения между людьми и группами людей. |
Support for this position is growing daily (International Herald Tribune, 20 February 2002). |
Поддержка этой позиции ежедневно возрастает ("Интернэшнл Геральд Трибюн", 20 февраля 2002 года). |
By eliminating manual re-entry and automating reconciliation, this system allows users to reconcile accounts daily instead of monthly. |
Устраняя необходимость в ручном вводе данных и обеспечивая автоматическую выверку счетов, эта система позволяет пользователям выверять счета ежедневно, а не ежемесячно. |
The daily updated status information relating to multilateral treaties deposited with the Secretary-General is also now available online. |
Ежедневно обновляемая информация о состоянии многосторонних договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю, в настоящее время также имеется в режиме интерактивного доступа. |
The world's women continued to face violence, discrimination and injustice on a daily basis. |
Женщины мира продолжают ежедневно сталкиваться с проявлениями насилия, дискриминации и несправедливости. |
The Tribunal is now operating at full capacity by optimally utilizing the Three Trial chambers, conducting six simultaneous first instance trials daily. |
В настоящее время Трибунал функционирует в полную силу, оптимально используя три судебные камеры, в которых одновременно проводится ежедневно шесть разбирательств в первой инстанции. |
The United Nations must tirelessly and resolutely work daily for the triumph of peace and freedom. |
Организация Объединенных Наций должна неустанно и решительно ежедневно работать во имя триумфа мира и свободы. |