The sites found temporarily unfit for bathing are monitored on a daily basis and the situation brought to the attention of the relevant authority. |
Места, которые были признаны временно непригодными для купания, контролируются ежедневно, и о данной ситуации сообщается соответствующему учреждению. |
The value of the Panel of Experts - the Committee's daily eyes and ears on the ground - cannot be underestimated. |
Нельзя переоценить важность работы Группы экспертов Комитета, ежедневно зорко наблюдающей за обстановкой на месте. |
Each participating fund is provided with an investment account in the Operations Processing and Integrated Control System in which the invested balances and the daily accrued interest earned are maintained. |
Каждый участвующий фонд имеет инвестиционный счет в системе обработки операций и комплексного контроля, на котором хранятся остатки инвестированных средств и ежедневно начисляемые проценты. |
It also continues to occupy parts of Lebanese territories and persists in its daily violation of Lebanese airspace, in blatant breach of Security Council resolution 1701. |
Кроме того, он по-прежнему оккупирует часть ливанских территорий и ежедневно вторгается в воздушное пространство Ливана, грубо нарушая резолюцию 1701 Совета Безопасности. |
As of 9 December 2007 full commercial operations will start with a planned daily capacity of 42 passenger trains and 80 freight trains, out of which 57 could be intermodal trains. |
С 9 декабря 2007 года начнется полная коммерческая эксплуатация этого туннеля, по которому будут ежедневно проходить, как планируется, 42 пассажирских поезда и 80 грузовых составов, в том числе 57 из них могут быть интермодальными. |
On the political level, many of the local parties with whom peacekeepers and peacemakers are dealing on a daily basis may neither respect nor fear verbal condemnation by the Security Council. |
Что касается политического уровня, то у многих сторон на местах, с которыми ежедневно приходится иметь дело тем, кто занимается установлением и поддержанием мира, может не быть ни уважения, ни страха перед осуждающими заявлениями Совета Безопасности. |
In a world where we are confronted by images of prosperity, the burden of the expectation of a better future is growing daily. |
В мире, где мы видим благополучие, ежедневно увеличивается бремя, связанное с ожиданиями лучшего будущего. |
The UN Web site provides live broadcast of the Noon Briefing of the Spokesman and highlights in text, by 2 P.M. daily. |
С помощью шёЬ-сайта Организации Объединенных Наций ежедневно в полдень ведется прямая трансляция брифингов Пресс-секретаря, а к 14 ч. 00 м. в текстовой форме распространяются сводки основных новостей. |
Although the Russian Federation was currently a democratic country, she expressed concern at the continued conflict in Chechnya and reports of daily violations of human rights there. |
Хотя Российская Федерация является в настоящее время демократической страной, оратор выражает озабоченность по поводу продолжающегося конфликта в Чечне и сообщений о ежедневно совершаемых там нарушениях прав человека. |
Mr. Hassan (Sudan) said that the Special Committee is the only body that is objectively monitoring and registering the crimes committed daily with regard to unarmed civilians. |
Г-н Хассан (Судан) говорит, что Специальный комитет является единственным органом, ведущим объективное наблюдение и регистрирующим преступления, ежедневно совершаемые в отношении невооруженных гражданских лиц. |
Instead, the $1 billion spent on such subsidies daily could be used to fund the implementation of millennium development goals. |
Вместо этого 1 млрд. долл. США, который ежедневно расходуется на такие субсидии, можно было бы использовать для финансирования деятельности по достижению целей развития в новом тысячелетии. |
frequency of the collection, which varies from daily to annual or even occasional; |
периодичности сбора данных (они могут собираться ежедневно, ежегодно или вообще на нерегулярной основе); |
During the reporting period, weapons and ammunition were found daily, and 263 persons were caught and handed over to the UNMIK police. |
В течение отчетного периода военнослужащие СДК ежедневно обнаруживали оружие и боеприпасы, и было задержано и передано полиции МООНК 263 человека. |
In the Presevo Valley and throughout the Ground Safety Zone, firefights, small arms and mortar fire were reported on a daily basis. |
В Прешевской долине и по всей наземной зоне безопасности ежедневно отмечались случаи перестрелок и стрельбы из стрелкового оружия и минометов. |
It sees conflicts and people dying daily, but peacekeeping troops are prevented from going to the places in question. |
Эта страна ежедневно наблюдает за тем, как в различных районах мира разворачиваются конфликты и гибнут люди, однако миротворческие силы в эти районы не направляются. |
The daily visits to the link are 10,000 to 15,000, 80 per cent of which come from abroad. |
Ежедневно канал посещает от 10000 до 15000 клиентов, 80% которых проживают за рубежом. |
The United Nations web site, which has become a global information resource, now receives on average close to two million accesses daily. |
ШёЬ-сайт Организации Объединенных Наций, который фактически стал глобальным информационным ресурсом, в настоящее время посещается в среднем почти двумя миллионами пользователей ежедневно. |
The violations being committed by the United States and the United Kingdom involving 10 to 20 military aircraft on a daily basis are tantamount to an unlawful war. |
Эти нарушения совершаются американскими и британскими военными самолетами; 10-20 военных самолетов задействуются ежедневно, что равносильно ведению незаконной войны. |
Security services provided daily during the year |
Услуги по охране предоставлялись ежедневно в течение года |
The violations being committed by the United States and the United Kingdom involving 10 to 20 military aircraft on a daily basis are tantamount to an undeclared war. |
Нарушения, совершаемые военными самолетами Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, в которых ежедневно задействуется 10-20 летательных аппаратов, равносильны необъявленной войне. |
7.2.3.2.1 The cargo pump-rooms below deck shall be inspected daily so as to ascertain that there are no leaks. |
7.2.3.2.1 Подпалубные насосные отделения должны ежедневно проверяться на предмет утечки. |
What has the Togolese population done to justify its daily suffering? |
Чем провинилось тоголезское население, чтобы подвергаться ежедневно таким страданиям? |
Any weapons collected will be destroyed in Kosovo by KFOR according to established procedures, and will be reported daily to Task Force Harvest headquarters. |
Все собранное оружие будет уничтожено в Косово силами СДК в соответствии с установленными процедурами, о чем будет ежедневно докладываться в штаб Целевой группы «Харвест». |
On-site registration at the European Parliament building for all participants will take place daily as of 10 May 2001, from 9.00 a.m. to 6.30 p.m. |
Регистрация всех участников непосредственно в здании Европейского парламента будет проводиться ежедневно с 10 мая 2001 года с 9.00 до 18.30. |
She hoped for stricter measures to ensure the availability of her Mission's parking spaces in order to save the time spent on daily summonses that were ultimately dismissed. |
Она выразила надежду, что будут приняты более решительные меры, для того чтобы парковочные места ее Представительства не занимались и чтобы не было необходимости тратить время на оспаривание ежедневно выписываемых штрафов, которые в конечном итоге аннулируются. |