| During the reporting period, KFOR continued to conduct search operations throughout the province, and seized weapons and ammunition on a daily basis. | В течение отчетного периода СДК продолжали проводить обыски на всей территории края, ежедневно конфискуя оружие и боеприпасы. |
| First, the social dimension requires us to take into account the considerable loss of life, which is increasing daily. | Прежде всего, социальный аспект требует от нас учитывать колоссальную смертность, показатель которой ежедневно растет. |
| The satellite passed over the entire surface daily. | Ежедневно спутник проходит над всей поверхностью планеты. |
| On a global scale, we are living in daily risk of terrorist attacks. | Мы ежедневно подвергаемся опасности насилия и конфликтов во всемирных масштабах. |
| Moreover, remittances do not compensate for the loss of much-needed skilled and professional personnel whom developing countries lose almost daily to developed countries. | Кроме того, денежные переводы не компенсируют потерю столь необходимой квалифицированной рабочей силы и профессиональных кадров, которые практически ежедневно покидают развивающиеся страны, направляясь в развитые государства. |
| The live programmes are broadcast daily in the six official languages of the Organization, targeting audiences in all regions of the world. | Ежедневно в прямом эфире транслируются передачи на шести официальных языках Организации, рассчитанные на слушателей во всех регионах мира. |
| This amounted to some 2,000 contracts, in addition to those reviewed on a daily basis. | Речь шла о приблизительно 2000 контрактов помимо тех, которые рассматривались ежедневно. |
| Various human rights violations were reported on a daily basis and a culture of impunity prevailed. | Ежедневно сообщается о различных нарушениях прав человека и повсюду царит безнаказанность. |
| DPI played a crucial role in disseminating information on issues that impacted daily on the lives of people throughout the world. | ДОИ играет одну из ключевых ролей в распространении информации о проблемах, которые ежедневно влияют на жизнь людей во всем мире. |
| Worker receiving weekly or daily wage or paid piecework | Наемный работник, получающий зарплату еженедельно, ежедневно, или в зависимости от производительности труда |
| We cannot continue to tolerate the discrimination targeted daily against minority groups or the functioning of parallel administrative structures. | Мы не можем и впредь мириться с дискриминацией, ежедневно практикуемой в отношении групп меньшинств, или с функционированием параллельных административных структур. |
| A general daily meeting took place in addition to sectoral meetings to discuss and share specific sectors information. | Ежедневно проводилось общее совещание наряду с секторальными совещаниями для обсуждения и обмена информацией по конкретным секторам. |
| The Council notes on a daily basis the devastating effect of this traffic, particularly in Africa. | Совет ежедневно наблюдает разрушительные последствия этого оборота, особенно в Африке. |
| Evaluation of access to the web site is now carried out on a daily basis, through comprehensive log analysis. | Оценка доступа к веб-сайту в настоящее время осуществляется ежедневно путем всеобъемлющего анализа файла регистрации. |
| In Kabul, 132 general bakeries and 25 women's bakeries provided heavily subsidized bread for approximately 360,000 vulnerable people daily. | В Кабуле 132 обычные пекарни и 25 пекарен, принадлежащих женщинам, ежедневно обеспечивали хлебом по значительно субсидированным ценам 360000 нуждающихся. |
| In Mazar-i-Sharif, 80 bakeries, 20 of which are run by women, serve 110,000 people daily. | В Мазари-Шарифе 80 пекарен, из которых 20 принадлежат женщинам, ежедневно снабжают хлебом 110000 человек. |
| An order of the day will be issued daily during the World Conference giving the timetable of meetings. | Журнал с расписанием заседаний будет выпускаться ежедневно на протяжении всей работы Конференции. |
| However, multilingual availability is limited to basic information as the Division lacks the resources to translate daily updates to its site. | Однако многоязычный вариант ограничивается основной информацией, поскольку у Отдела отсутствуют ресурсы для перевода ежедневно обновляемой на его веб-сайте информации. |
| Poverty and distress are the daily lot of many inhabitants of our planet, particularly in Africa. | Многие жители нашей планеты - особенно в Африке - ежедневно сталкиваются с бедностью и страданиями. |
| The transcripts are required by the judges as well as the prosecution and defence teams on a daily basis. | Стенограммы ежедневно требуются судьям, а также группам обвинения и защиты. |
| As continuously enriched and daily updated, the Tribunal's Internet site () has proven to be an essential medium of communication. | Постоянно обогащаемый и ежедневно обновляемый сайт Трибунала в сети Интернет () оказался весьма важным средством связи. |
| After reading one as I sent it to my mother, so do the training Susumemashita daily. | После прочтения одного, как я послал его к моей матери, так что подготовка Susumemashita ежедневно. |
| In case of long stays, bathroom towels are changed every 3 days, the room is cleaned daily. | При долгосрочном пребывании банные полотенца меняются раз в три дня, а уборка проводится ежедневно. |
| Our restaurant serves breakfast daily as well as providing an excellent menu every evening for dinner. | В ресторане ежедневно сервируется завтрак, а по вечерам во время ужина гостям предлагается превосходное меню. |
| We are subject to stringent international sanctions and daily attacks without a mandate from the Security Council. | В отношении нас действуют строгие международные санкции, и мы ежедневно подвергаемся нападениям, не санкционированным Советом Безопасности. |