Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
There are 24 regional services daily, 34 suburban services and 4 commercial services. Ежедневно обслуживаются 24 региональных маршрута, 34 пригородных маршрута и 4 маршрута грузовых перевозок.
Alham Naif Abu Salah, a student at Damascus University, was released on NIS 50,000 bail and on condition that she reported daily to a police station in the Golan for the following 45 days. Студентка Дамасского университета Альхам Наиф Абу Салах была выпущена под залог в размере 50000 новых израильских шекелей и с условием, что она будет ежедневно отмечаться в полицейском участке на Голанах в течение следующих 45 дней.
Since that time, the geographical scope and intensity of armed hostilities between government forces and armed groups of the Kosovo Liberation Army (KLA) have increased dramatically, and gross violations attributed to both sides are reported on a daily basis. С тех пор географические масштабы и интенсивность боев между правительственными силами и вооруженными группами Освободительной армии Косово (ОАК) резко возросли, причем ежедневно поступают сообщения о грубых нарушениях, приписываемых и той, и иной стороне.
However, on a daily basis, in crisis settings such as those currently in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Kosovo, children trapped in and fleeing from war zones are involuntarily separated from their families. Однако ежедневно в кризисных ситуациях, которые в настоящее время возникают в таких странах и районах, как Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Косово, дети попадают в зоны военных действий, бегут из них и невольно оказываются разлученными со своими семьями.
The Serb forces are daily committing in Kosovo the same inhuman practices which they perpetrated in Bosnia and Herzegovina, including ethnic cleansing, coerced deportation, terror and oppression in full view of the whole world. Сербскими силами в Косово на глазах у всего мира ежедневно совершаются те же бесчеловечные деяния, что и в Боснии и Герцеговине, включая практику этнической чистки, насильственную депортацию, террор и угнетение.
The Security Council has continued to meet on an almost daily basis during the period covered by this year's report - and in the four months that have elapsed since then - to tackle a multiplicity of challenges in different parts of the world. В период, охватываемый докладом нынешнего года - и на протяжении четырех истекших с тех пор месяцев, - Совет Безопасности проводил заседания почти ежедневно с целью рассмотрения многочисленных и разнообразных проблем, возникавших в различных частях планеты.
Our Government attaches great importance to ensuring maximum radiation safety for the population of the country - which on a daily basis has to cope with the painful consequences of the Chernobyl accident. Правительство Беларуси придает также большое внимание обеспечению максимальной радиационной безопасности населения страны, которое ежедневно ощущает на себе тяжесть последствий чернобыльской катастрофы.
Overcrowding, lack of sanitation, malnutrition, lack of health care and all sorts of epidemics are the daily plight of the dispossessed. Этим обездоленным приходится ежедневно сталкиваться с проблемами, порождаемыми перенаселенностью, отсутствием должных санитарных условий, недоеданием, отсутствием медицинских услуг и всевозможными эпидемическими заболеваниями.
Government policies are especially geared to providing advice and professional services to teachers and lecturers who are confronted daily with the weight of issues of growing intolerance with respect to foreigners, migrant workers and refugees, and with coping with acts of racial discrimination. Политика правительств особо ориентирована на предоставление консультативной и профессиональной помощи учителям и лекторам, которые ежедневно сталкиваются с бременем проблем растущей нетерпимости в отношении иностранцев, рабочих-мигрантов и беженцев, а также с необходимостью давать отпор проявлениям расовой дискриминации.
The Pula radio station broadcasts a daily half-hour mosaic programme in the Italian language and two news flash programmes; Радиостанция Пулы передает ежедневно получасовую сборную программу на итальянском языке и два выпуска последних известий;
Mr. al-Akwaa (Yemen) said it was regrettable that, in many parts of a strife-torn world, the principles of humanitarian law were violated on an almost daily basis. Г-н АЛЬ-АКВАА (Йемен) говорит, что, к сожалению, во многих частях раздираемого конфликтами мира почти ежедневно нарушаются принципы гуманитарного права.
Since my last report, the number of Ethiopian herdsmen and livestock entering the Zone on a daily basis in some areas in Sector Centre has increased even more. После представления моего последнего доклада еще больше возросло число эфиопских пастухов и домашнего скота, ежедневно проникающих в Зону в отдельных районах Центрального сектора.
It is recommended that fire brigade utilize either road vehicles they use in their daily work or rail/road vehicles. Пожарным командам рекомендуется использовать либо дорожные транспортные средства, на которых они работают ежедневно, либо железнодорожные/автодорожные средства.
As a Political Officer, she often serves as a contact point, and is supposed to receive documents and correspondence on a daily basis, which are to be transmitted to the Panel and its Chairman. В своем качестве сотрудника по политическим вопросам она часто выполняет обязанности по организации контактов, и, как водится, ежедневно получает документы и корреспонденцию, которая предназначается для передачи Группе и ее Председателю.
And although these crimes are committed by a small number of individuals, their abuse taints the loyal and professional service of our valiant United Nations peacekeepers, who daily put their lives at risk for others. И хотя эти преступления совершаются небольшой группой лиц, их проступки бросают тень на самоотверженную и профессиональную службу мужественных миротворцев Организации Объединенных Наций, жизнь которых ежедневно подвергается опасности.
The programme of work, the press statements and a summary of the Council's meetings were posted on the presidency's web site and updated daily. Программа работы, заявления для печати и резюме заседаний Совета размещались на веб-сайте председательствующей страны, содержание которого ежедневно обновлялось.
The Commission had set up a web site which contained information - updated almost on a daily basis - on the consideration of topics by the Commission during its session. Так, был создан веб-сайт КМП, на котором практически ежедневно обновляются материалы, информирующие пользователей о ходе рассмотрения вопросов на сессии Комиссии.
We reiterate our gratitude and encouragement to all those actors and to the members of UNMIK, who daily and tirelessly work in the field so that peace may finally prevail in Kosovo. Мы вновь хотели бы поблагодарить и поддержать всех тех, в том числе сотрудников МООНК, кто ежедневно и неустанно работает на местах во имя того, чтобы в Косово наконец возобладал мир.
More than 10,000 video clips are being viewed daily by visitors to the United Nations web site from all over the world. свыше 10000 видеоклипов просматриваются ежедневно посетителями веб-сайта Организации Объединенных Наций по всему миру.
It must be noted that the great suffering that civilians endure on a daily basis is already the subject of those legally binding rules whose essential principles we have referred to. Однако следует отметить, что тяжелые страдания, ежедневно выпадающие на долю гражданского населения, уже составляют предмет правил, которые носят юридически обязательный характер и на основные принципы которых мы уже ссылались.
Classified ads had been scanned and evaluated for gender discrimination on a daily basis since that time, and the Government was now recommending amendments to that code with a view to achieving further progress. С того времени частные объявления ежедневно просматриваются и оцениваются на предмет гендерной дискриминации, и в настоящее время правительство рекомендует поправки к этому кодексу, направленные на достижение дальнейшего прогресса.
On a daily basis, international traders have to prepare and submit increasing amounts of information to various governmental controlling authorities, with each authority often having its own specific systems and paper forms. Участникам международных торговых операций ежедневно приходится готовить и представлять различным органам, осуществляющим государственный контроль, все больший объем информации, причем каждый из таких органов зачастую имеет свои собственные индивидуальные системы и образцы бумажной документации.
He was ordered to report twice a week to the regional police headquarters and daily at the local police station. Ему было приказано отмечаться два раза в неделю в районном полицейском управлении и ежедневно - в местном полицейском участке.
Many international and civil society organizations daily express their support for Kosovo, but that same international community wants to see greater inter-ethnic tolerance, stronger consolidation of democracy, and the establishment of the rule of law, under which human rights would be fully respected. Многие международные, а также общественные организации ежедневно выражают поддержку Косово, но в то же время международное сообщество хотело бы видеть прогресс в сферах утверждения межэтнической терпимости, консолидации демократии, установления правопорядка, при котором будут полностью соблюдаться права человека.
2.1.1 All people in internally displaced persons (IDP) camps in MONUC Bunia headquarters and at the airport received daily humanitarian support 1.2.1 Все лица, находившиеся в лагерях для перемещенных внутри страны лиц в штаб-квартире МООНДРК в Буниа и в аэропорту, ежедневно получали гуманитарную помощь