Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневно

Примеры в контексте "Daily - Ежедневно"

Примеры: Daily - Ежедневно
It should nevertheless be stressed that there is a marked difference between the existing legal provisions and the judgements handed down on a daily basis by the courts. Тем не менее, следует подчеркнуть, что существует большая разница между положениями закона и постановлениями, ежедневно вносимыми судами.
The organization had exchanges with the ILO departments on a daily basis throughout the reporting period, on matters relating to employment conditions in the education sector worldwide, as well as trade union rights, child labour, gender equality and discrimination. В рамках отчетного периода организация ежедневно представляла в департаменты МОТ информацию об условиях найма в отрасли образования во всем мире, а также о правах профсоюзов, детском труде, гендерном равенстве и дискриминации.
One State party reported that the staff of its central authority engaged in constant, nearly daily communication, with counterparts in States that had submitted a large number of mutual legal assistance requests. Одно государство-участник сообщило, что сотрудники его центрального органа постоянно, почти ежедневно поддерживают связь со своими коллегами в странах, которые представили большое число просьб об оказании взаимной правовой помощи.
A Women's Training Center was built by an NGO and came into operation in 2009 with the financial support from ICIEG with a daily intake capacity of 300 trainees. Одним НПО был построен Центр профессиональной подготовки женщин, который начал свою деятельность в 2009 году при финансовой поддержке КИГРС и в котором ежедневно могут проходить подготовку 300 слушателей.
The frequency of demonstrations increased throughout 2013, culminating in daily rallies by the political opposition in December and a nationwide strike organized by unions, joined by garment sector workers. В течение всего 2013 года волна демонстраций нарастала, достигнув высшей точки в декабре, когда митинги политической оппозиции проводились ежедневно и профсоюзы организовали общенациональную забастовку, к которой присоединились работники швейной промышленности.
HRW noted that schoolchildren were forced to help with the cotton harvest for two months a year, during which time they lived in filthy conditions, contracted illnesses, missed school, and worked daily from early morning until evening for little or no pay. ХРВ отметил, что школьников заставляют помогать при уборке хлопка в течение двух месяцев в год, и в это время они проживают в ужасных условиях, болеют, пропускают занятия в школах и ежедневно работают с раннего утра и до вечера бесплатно или за мизерную плату.
As a result, the prices of basic staples foods have been rising on a daily basis, making it difficult for the population to cope with the currency's devaluation. В результате этого цены на основные продукты питания стали ежедневно расти, а населению стало трудно справиться с последствиями девальвации национальной валюты.
The interviewee maintained that officers from the Ministry of Intelligence had arrested, detained and interrogated the family members about possible foreign contacts on a daily basis for more than two weeks, without any charge. Он заявил, что сотрудники Министерства разведки арестовали и на протяжении более чем двух недель ежедневно допрашивали его родственников о возможных контактах с иностранцами, так и не предъявив им никакого обвинения.
The bar is open daily from 12:00 until 01:00. Бар работает ежедневно с 12:00 до 01:00.
In fact, every major household name is allowing you to interact with their products on a daily basis - all the way from Smart Cars to Prada to Ray Ban, for example. Фактически, каждый крупный бренд позволяет вам взаимодействовать с их продуктами ежедневно, от умных машин до Prada до Ray Ban, например.
On the other hand, statistics - that's a subject that youcould, and should, use on daily basis. Right? С другой стороны, статистика - это предмет, который выможете и должны использовать ежедневно. Верно?
Let's see the daily arrival of the vehicle... that brings news from the world to this isolated corner. Давайте посмотрим на прибытие автобуса, который ежедневно привозит новости из мира в этот удаленный уголок
On a daily basis, there was co-location and mentoring of prison officials by the Mission Сотрудники Миссии ежедневно встречались с работниками тюрем и проводили учебные занятия.
In Area C in the West Bank, children have to overcome daily obstacles on their way to school such as mobility restrictions and facing harassment and violence from settlers and the military. В зоне С на Западном берегу дети ежедневно по пути в школу вынуждены преодолевать различные препятствия, как, например ограничения на передвижение и акты запугивания и насилия со стороны поселенцев и военных.
The international community cannot stand idly by while human life and human dignity are attacked daily and on so large a scale in Darfur. Международное сообщество не может безучастно смотреть на то, когда в Дарфуре ежедневно в столь крупных масштабах совершаются покушения на человеческую жизнь и достоинство.
As noted by Ambassador Eide in his recent report to the Council, the intimidation of witnesses is a very serious problem in Kosovo that represents a daily challenge for the prosecution. Как отметил посол Эйде в своем последнем докладе Совету, запугивание свидетелей представляет собой в Косово весьма серьезную проблему, с которой ежедневно приходится сталкиваться обвинению.
But how are we to do that when, on a daily basis, those Institutions propose independence as a solution? Но как это сделать, когда эти институты ежедневно предлагают независимость в качестве решения проблемы?
The component continued to provide from 12 to 18 escorts daily to ONUB personnel, United Nations agencies and programmes and non-governmental organizations, as well as to food convoys to the cantonment sites. Компонент продолжал ежедневно обеспечивать сопровождение от 12 до 18 автомобилей персонала ОНЮБ, учреждений и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также автоколонн, доставляющих продовольствие в районы сбора.
Women's non-governmental organizations receive multitudes of phone calls and letters on a daily basis from ever more desperate and angry people who want to know what the member States of the Conference on Disarmament are doing and why nothing is happening. Женские НПО ежедневно получают множество телефонных звонков и писем от все более отчаявшихся и разгневанных людей, которые хотят знать, чем же все-таки занимаются государства - члены Конференции по разоружению и почему ничего так и не происходит.
The free transport service will operate daily from 8 to 12 December between 7 a.m. and 8 p.m., with a schedule providing the frequency of buses necessary to meet participants' needs. Бесплатные перевозки будут осуществляться ежедневно с 8 по 12 декабря с 7 час. 00 мин. до 20 час. 00 мин., при этом расписание рейсов будет составлено с учетом потребностей участников Конференции.
Staff of the credit department for women entrepreneurs conduct on a daily basis consultations on "how to start a business", provide information on issues of interest and lend practical assistance in drawing up business projects. Сотрудники кредитного отдела для женщин-предпринимательниц ежедневно проводят консультации «С чего начать свой бизнес?», информируют по интересующим вопросам, оказывают практическую помощь по составлению бизнес-проектов.
A 10-day period of relative tranquillity indeed followed those discussions between UNAMID and the Government, during which UNAMID sent daily military and police patrols from Kulbus and El Geneina to the northern corridor to facilitate the delivery of humanitarian assistance. За этой состоявшейся между представителями ЮНАМИД и правительства беседой действительно последовал 10-дневный период относительного спокойствия, в течение которого ЮНАМИД ежедневно направляла из Кульбуса и Эль-Генейны в северный коридор военные и полицейские патрули для содействия доставке грузов гуманитарного назначения.
Motorised transport is, undoubtedly, a key component of today's global transport: millions of drivers follow daily their paths to many destinations, and need useful road information in order to be able to carry out orderly interactions on the road network. Вне всяких сомнений, механизированный транспорт является одним из ключевых компонентов сегодняшнего глобального транспорта: миллионы водителей ежедневно отправляются во множество мест назначения, нуждаясь в полезной дорожной информации, с тем чтобы иметь возможность правильно и своевременно организовывать свое движение по автодорожной сети.
As Minister of Finance and Economy, I am confronted on a daily basis with the challenges of pursuing economic growth and prosperity in accordance with the aspirations of those on whose behalf I address you. Как министр финансов и экономики, я ежедневно сталкиваюсь с необходимостью решения задач обеспечения экономического роста и процветания в соответствии с чаяниями тех, от имени которых я выступаю перед вами.
(137 species of animals become extinct daily) [Ежедневно вымирает около 137 видов животных.]