Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
Thanking those States that had participated in the informal consultations, she said that the consultations would continue and that a revised text would be introduced early the following week. Выражая благодарность государствам, которые приняли участие в неофициальных консультациях, она говорит, что эти консультации будут продолжаться, и что пересмотренный проект будет представлен в начале следующей недели.
Further fine-tuning of the system would continue, and the secretariat would work with organizations and would carry out a series of workshops and briefings aimed at supporting implementation of the new system. Работа по дальнейшему совершенствованию системы будет продолжаться, и секретариат будет сотрудничать с организациями и проводить серии практикумов и инструктажей для содействия внедрению этой новой системы.
That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться.
The consideration of this complex and sensitive topic must continue within the framework of the United Nations in a balanced, transparent and open fashion, step by step, on the basis of consensus. Рассмотрение этой сложной и щекотливой темы должно продолжаться в рамках Организации Объединенных Наций сбалансированным, транспарентным и открытым образом, поэтапно, на основе консенсуса.
Our peacekeeping operations and humanitarian and development work in the Sudan will continue in an impartial manner, cooperating in good faith with all partners to further the goal of peace and stability in the country. Наши миротворческие операции, а также гуманитарная деятельность и деятельность по развитию в Судане будут продолжаться беспристрастным образом, и мы будем в духе доброй воли сотрудничать со всеми партнерами для обеспечения мира и стабильности в этой стране.
From July 2007 to March 2008 participants from Bangladesh, Cameroon, Mauritania, Nigeria and Peru had taken part in the programme, and the Nippon Foundation had granted further funding so that the programme would continue in the biennium 2008-2009. С июля 2007 по март 2008 года в программе приняли участие стажеры из Бангладеш, Камеруна, Мавритании, Нигерии и Перу, и фонд «Ниппон» выделил дополнительные финансовые средства, с тем чтобы программа могла продолжаться в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов.
Planning and coordination efforts in New York will continue and the number of staff will remain the same as in the 2008/09 period (16 staff members). Деятельность по планированию и координации в Нью-Йорке будет продолжаться, и число сотрудников останется таким же, каким оно было в 2008/09 году (16 сотрудников).
Believing that the enlargement perspective shall be left open for all concerned SEECP Participating States, we expect that negotiations or processes aiming at full membership will continue unabated; Полагая, что перспектива расширения будет оставаться открытой для всех заинтересованных государств - участников ПСЮВЕ, мы ожидаем, что переговоры или процессы, направленные на достижение полного членства, будут продолжаться в том же объеме;
Based on the complexity of the case and the fact that the Defence teams representing each of the six Accused are to present their respective cases, it is anticipated at this stage that hearings will continue into 2010. С учетом сложности дела и того факта, что группы защиты, представлявшие каждого из шести обвиняемых, должны излагать свои соответствующие аргументы, на данном этапе ожидается, что слушания будут продолжаться в 2010 году.
Following this report, work will continue and will focus on an assessment of the social and economic impact of the closure of the mine. После издания этого доклада работа будет продолжаться, и в ходе ее проведения основное внимание будет уделяться оценке социально-экономических последствий закрытия рудника.
Within the new gender mainstreaming strategy, efforts would continue to be made in that direction, bearing in mind also that gender segregation was reflected in the gender pay gap. В рамках новой стратегии активизации гендерной проблематики усилия в этом направлении будут продолжаться, с учетом также того, что дискриминация по признаку пола отражается на разнице в оплате труда.
She would like to know whether work with civil society would continue until the draft law on the prevention of workplace risks was adopted and would appreciate statistics on the impact on women of the Free Trade Agreement with the United States of America. Она интересуется, будет ли продолжаться работа с гражданским обществом до принятия закона о недопущении рисков на рабочем месте, и была бы признательна за предоставление статистических данных о последствиях для женщин Соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки.
Reports of a build-up of forces on the Chad-Sudan border during the reporting period offer a deeply troubling sign that the violence and instability will continue, to the detriment of the civilian populations on both sides of the border and in clear violation of the Ceasefire Agreement. Сообщения о наращивании сил на чадско-суданской границе в рассматриваемый период являются чрезвычайно тревожным свидетельством того, что насилие и нестабильность будут продолжаться в нарушение Соглашения о прекращении огня, причиняя страдания гражданскому населению по обе стороны границы.
With regard to the maritime boundary, negotiations are expected to continue throughout 2009 to work on an agreed basis allowing an exchange of information paving the way for cross-border cooperation over oil and gas fields in the vicinity of the maritime boundary. Что касается морской границы, то ожидается, что переговоры будут продолжаться в течение всего 2009 года и что в их рамках на согласованной основе будет осуществляться обмен информацией в целях обеспечения условий для трансграничного сотрудничества в разработке нефтяных и газовых месторождений, расположенных вдоль морской границы.
(a) Regional Command Capital: The situation was assessed as tense but stable, notwithstanding that planned attacks against selected high-profile targets are expected to continue, particularly in Kabul. а) Региональное командование «Столица»: Ситуацию можно охарактеризовать как напряженную, но стабильную, невзирая на то, что, как предполагается, будут продолжаться запланированные нападения на отдельные наиболее заметные цели, особенно в Кабуле.
While our efforts should continue to move towards both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, we note with concern that more emphasis is given to nuclear non-proliferation. Хотя наши усилия, направленные на достижение как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения, должны продолжаться, мы с обеспокоенностью отмечаем, что в настоящее время больший упор делается на ядерном нераспространении.
Furthermore, it would continue to create a globalized elite who had more in common among themselves than with the poor in their own countries, a phenomenon which would significantly damage nation-building in developing countries. Кроме того, будет продолжаться формирование глобализованной элиты, представители которой имеют больше общего между собой, чем с бедными слоями населения в своих собственных странах, - процесс, который нанесет значительный ущерб созданию государственности в развивающихся странах.
We hope that the Conference's work next year will, as the distinguished Ambassador of Switzerland anticipates, continue moving in a harmonious atmosphere towards reaching consensus on a programme of work as soon as possible and proceeding with our substantive work. И мы надеемся, что работа Конференции в следующем году будет, как ожидает посол Швейцарии, продолжаться в гармоничной атмосфере в русле наискорейшего достижения консенсуса по программе работы и проведения нашей работы по существу.
For more than 10 years, there had been no new executions or death sentences in the Russian Federation, and that would continue until the death penalty was abolished by law. Вот уже более десяти лет в Российской Федерации не производятся смертные казни и не выносятся смертные приговоры, и это будет продолжаться вплоть до полной отмены смертной казни по закону.
Like, this cannot continue, 'cause it's coming to a point where everyone's just getting fed up with one another. То есть, это не может продолжаться, иначе мы придём к моменту когда все начнут травить друг друга
Resolution 64/289 provided that UN-Women would be operational from 1 January 2011 and that all activities should continue in accordance with the operational arrangements established before the date of adoption of the resolution until replaced by new arrangements. В резолюции 64/289 было предусмотрено, что структура «ООН-женщины» начнет функционировать с 1 января 2011 года и что все мероприятия будут продолжаться в соответствии с оперативными процедурами, установленными до даты принятия этой резолюции, до замены этих процедур новыми.
As long as courts and parliaments perceive sanctions procedures as not satisfying the basic elements of rule of law and due process, the implementation of the Al-Qaida sanctions regime will continue to be challenged. До тех пор пока суды и парламенты будут воспринимать процедуры осуществления санкций как не отвечающие основным элементам верховенства права и надлежащей правовой процедуры, будет продолжаться оспаривание осуществления режима санкций в отношении «Аль-Каиды».
In the next reporting period, work will continue to be carried out to overcome the challenges in workforce planning across the Organization's many entities, with a focus on collaborating with the Inspira and Umoja projects to improve the Organization's workforce planning capability. В течение следующего отчетного периода будет продолжаться работа по устранению недостатков в сфере кадрового планирования в рамках многочисленных подразделений Организации, причем особое внимание будет уделяться сотрудничеству с проектами «Инспира» и «Умоджа» в целях повышения эффективности планирования в сфере людских ресурсов Организации.
It will also continue its role in the implementation of the African Charter on Statistics and the strategy for the harmonization of statistics in Africa, which emphasize the need for comparable statistics for regional integration. Будет продолжаться также осуществление Африканской хартии по статистике и стратегии согласования статистических данных в Африке, в которой особо отмечается необходимость формирования сопоставимых статистических данных для региональной интеграции.
I promise you that the traditional cooperation that has endured over the years between my delegation, you personally and the members of the Conference will continue, with a view to achieving the Conference's goals. Я обещаю Вам, что традиционное сотрудничество, которое сохранялось на протяжении многих лет между моей делегацией, Вами лично и членами Конференции, будет продолжаться в интересах достижения целей Конференции.