| The report also stated that at the June 1997 meeting, the two Foreign Ministers had agreed that the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue would continue. | В докладе далее говорилось, что во время встречи в июне 1997 года оба министра иностранных дел согласились с тем, что всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог будет продолжаться. |
| There are still some 40,000 Mauritanian refugees in Senegal and Mali for whom durable solutions will continue to be sought until the end of 1998. | В Сенегале и в Мали все еще остаются примерно 40000 мавританских беженцев, в отношении которых до конца 1998 года будут продолжаться поиски долговременных решений. |
| In 1997 alone, CDAP activities benefited some 26,400 disabled Afghans, and this will continue through community-based programmes. | Только в 1997 году мероприятиями ВППИА были охвачены примерно 26400 инвалидов в Афганистане; эта деятельность будет продолжаться на основе общинных программ. |
| SFOR and the Office of the High Representative have held consultations with the Parties to try and resolve outstanding issues and work will continue. | СПС и Управление Высокого представителя провели консультации со сторонами, с тем чтобы попытаться урегулировать нерешенные вопросы, и эта работа будет продолжаться. |
| The Commission had made a good start, and work needed to continue to look more deeply into the issue of investment and development. | Комиссия хорошо начала свою работу, которая должна продолжаться в направлении более углубленного изучения тематики инвестиций и развития. |
| These face-to-face talks were to constitute the beginning of a process which should continue as long as may be needed to achieve agreement on a comprehensive solution. | Эти прямые переговоры были призваны положить начало процессу, который должен продолжаться столько времени, сколько это будет необходимо для достижения соглашения о всеобъемлющем урегулировании. |
| Mr. Haggag (Egypt) expressed appreciation for the excellent work of the Scientific Committee, which was as relevant as ever and should continue. | Г-н ХАГГАГ (Египет) выражает удовлетворение в связи с отличной работой Научного комитета, которая как всегда является актуальной и должна продолжаться. |
| Consultations on the matter would continue, but it seemed that most delegations wished the Special Committee to meet for two weeks, as it had in the past. | Консультации по этому вопросу будут продолжаться, однако, судя по всему, большинство делегаций выступает за то, чтобы Специальный комитет, как и в прошлом, заседал в течение двух недель. |
| Possibilities for system and technological improvements will continue to be reviewed and implemented as appropriate. Activities | Будет продолжаться работа по изучению возможностей для системных и технологических преобразований с их последующей реализацией в соответствующих случаях. |
| Our dialogue will continue beyond the next two days; no doubt it will take time to reach a consensus on the best way forward. | Наш диалог будет продолжаться и по истечении двух дней; нет сомнений в том, что для достижения единого мнения относительно наилучшей стратегии продвижения вперед потребуется время. |
| How much longer will this despicable blindness continue? | Как долго еще будет продолжаться эта жалкая слепота? |
| Reconciliation among the constituent people of Bosnia and Herzegovina, which is a prerequisite for sustainable stability and development in the country, must continue. | Примирение между народами, проживающими в Боснии и Герцеговине, которое является предпосылкой для обеспечения стабильности и развития в этой стране, должно продолжаться. |
| This political dialogue must continue, and the United Nations Office for West Africa should take a leading role in coordinating various ongoing initiatives. | Этот политический диалог должен продолжаться, и Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки должно играть ведущую роль в координации различных осуществляемых инициатив. |
| There has been a decline in economic activities, which is expected to continue, partly attributable to the downsizing of the presence of the international community. | Деловая активность снизилась, и ожидается, что этот процесс будет продолжаться, что отчасти объясняется сокращением масштабов присутствия международного сообщества. |
| Fourth, the process of the integration of Serbia and Montenegro, including Kosovo and Metohija, into the European Union would continue in accordance with appropriate accession mechanisms. | В-четвертых, процесс интеграции Сербии и Черногории, в том числе Косово и Метохии, в Европейский союз будет продолжаться в соответствии с надлежащими механизмами присоединения. |
| Nevertheless, the disarmament operation launched by BONUCA with help from the United Nations Development Programme and in liaison with the Government will continue. | Тем не менее операция по разоружению, проводимая ОООНПМЦАР при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в координации с правительством, будет продолжаться. |
| The reinforcement of the United Nations security management system and the Inter-Agency Security Management Network, and its increasing cooperation with non-governmental organizations, must continue. | Укрепление системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций и Межучрежденческой сети обеспечения безопасности и ее развивающееся сотрудничество с неправительственными организациями должны продолжаться. |
| However, financing through these pre-accession programmes will continue up to 2006, as embedded in the EU budget. | Однако финансирование, предусмотренное в бюджете ЕС, по линии программ для этапа, предшествующего вступлению в ЕС, будет продолжаться до 2006 года. |
| This series, arranged at the initiative of the Minister of Justice of Croatia, commenced in May 2004 and will continue to October 2004. | Это мероприятие, организованное по инициативе министра юстиции Хорватии, началось в мае 2004 года и будет продолжаться до октября 2004 года. |
| While it may be true that climatic conditions have improved, it is not possible to predict how long this may continue. | Хотя климатические условия, возможно, и в самом деле улучшились, нельзя предсказать, как долго это будет продолжаться. |
| It will continue the significant progress already made in negotiating and implementing fair, durable and affordable settlements of historical grievances; and improving the social and economic status of Mäori. | Значительный прогресс, достигнутый в процессе обсуждения и осуществления справедливого, прочного и реального урегулирования исторических претензий будет продолжаться при одновременном укреплении социально-экономического статуса Маори. |
| The developments so far have been extremely promising, as noted by many delegates, and we hope that the process will continue in the same spirit. | Как отмечали многие делегаты, пока события на местах обнадеживают, и мы надеемся, что этот процесс будет продолжаться в том же духе. |
| At the same time, ongoing MONUC activities in vital areas such as human rights, humanitarian affairs, child protection and gender affairs would continue. | Одновременно будут продолжаться текущие мероприятия МООНДРК в таких жизненно важных областях, как права человека, гуманитарные вопросы, защита детей и гендерные вопросы. |
| Joint sessions between the Investments Committee and the Committee of Actuaries had taken place, and that practice would continue. | Проводились совместные сессии Комитета по инвестициям и Комитета актуариев, и эта практика будет продолжаться. |
| Secondly, the inspection process must be fully supported and must continue, without interruption or rigid deadlines, so long as it can achieve positive results. | Во-вторых, инспекционный процесс должен получить полную поддержку и должен продолжаться непрерывно без установления каких-либо жестких сроков, до тех пор пока он будет приносить положительные результаты. |