| In 2010, the lifetime was further extended by another five years, so that generation can continue until 2019. | В 2010 году срок был продлен еще на пять лет, так что работа станции может продолжаться до 2019 года. |
| These generators are operating automatically and that would continue as long as all of the systems are functioning normally. | Генераторы работают автоматически И это 6удет продолжаться, пока системы нормально функционируют |
| "Record-breaking temperatures expected to continue all week." | "Небывалая жара будет продолжаться всю неделю." |
| But for how long can this continue? | Но, как долго это может продолжаться? |
| Others fear that, even without such financial shocks, the economy's current strong performance will not continue when interest rates are raised. | Другие опасаются, что даже без таких финансовых потрясений, текущая мощная производительность экономики не будет продолжаться, когда процентные ставки повышаются. |
| After one recent disaster, in which more than 100 civilians died, the Pentagon immediately insisted that such bombing operations would continue. | После последней катастрофы, в которой погибли 100 гражданских жителей, Пентагон незамедлительно настоял на том, что такие операции по нанесению бомбовых ударов будут продолжаться. |
| And the long crisis that began with the collapse of the housing bubble in 2007 and the subsequent recession will continue. | И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться. |
| Symptoms of withdrawal usually fade after 4-10 days but cravings and psychological dependence may continue for longer, in some cases up to a year. | Симптомы отмены обычно исчезают через 4-10 дней, но тяга и психологическая зависимость могут продолжаться дольше, в некоторых случаях до года. |
| And in practice should not continue without a break because it was feared like the case for compulsory with the length of time. | А на практике не должно продолжаться без перерыва, потому что боялись, как было в случае с обязательным времени. |
| It is also our sincere hope that the multifaceted relationship between the two organizations will continue to achieve steady progress in all areas of common interest and concern. | Мы также искренне надеемся, что многогранное сотрудничество между этими двумя организациями будет продолжаться на благо достижения стабильного прогресса на всех представляющих общий интерес и вызывающих общие заботы направлениях. |
| In his view, the war would continue for some time, until there was "symmetry" in the territorial holdings of the belligerents. | По его мнению, война какое-то время будет продолжаться, пока воюющие стороны не установят "симметрию" с точки зрения территорий, находящихся под их контролем. |
| The representative of the European Community described the European Union's programmes for assistance to transition economies, which would continue. | Представитель Европейского сообщества сообщил о программах Европейского союза, направленных на оказание содействия странам с переходной экономикой, осуществление которых будет продолжаться. |
| This battle was also the beginning of direct Soviet involvement in the Eritrean War of Independence, which would continue in other battles. | Битва за Массауа стала первым примером прямого советского военного участия в войне за независимость Эритреи, которое будет продолжаться и в других сражениях. |
| China's economy will most likely continue to converge rapidly, though its annual growth rate may fall from 9% to 7%. | В китайской экономике, скорее всего, будет продолжаться процесс быстрого сближения, несмотря на то что годовой темп роста может снизиться с 9% до 7%. |
| The litigation could continue for years, if not the defeat of Texas Instruments in the dispute with Sprague in April 1966. | Тяжба могла продолжаться ещё долгие годы, если бы не поражение TI в споре со Sprague в апреле 1966 года. |
| This place has one rule And is to continue and only get a feel | В этом месте есть одно правило и это будет продолжаться чтобы не чувствовали |
| Without doubt, the universe has been expanding since the big bang but it is, by no means, clear that it will continue to expand forever. | Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно. |
| I don't mean to cause a rift between you and your friend, but I couldn't continue with it. | Я не хочу вбивать клин между тобой и твоим другом, но дальше так продолжаться не могло. |
| These strikes will continue until the Vietnam War ends, and there is no end to this war in sight. | Эти страйки будут продолжаться, пока не закончится война во Вьетнаме, а ей не видно ни конца ни края. |
| But I am going to uphold the council's application to have Brandon tested for HIV, as this current state of uncertainty cannot be allowed to continue. | Но я собираюсь поддержать ходатайство совета, сделать тест на ВИЧ Брендону, так как нельзя позволить продолжаться текущему состоянию неопределённости. |
| Such provision is consistent with the Department's programme of office automation that began during 1990-1991 and is to continue through 1994-1995. | Такие ассигнования согласуются с программой автоматизации делопроизводства Департамента, которая начала проводиться в период 1990-1991 годов и будет продолжаться в период 1994-1995 годов. |
| Coordination and supervision of all health, life, property and liability insurance activities of the Organization will continue. | В рамках этой подпрограммы будет продолжаться обеспечение надзора и координации деятельности Организации в области медицинского страхования, страхования жизни и имущества и гражданской ответственности. |
| Rapid technological development is expected to continue and international cooperation to expand further in the coming years, especially in the fields of global environmental monitoring and global communications services. | Ожидается, что в предстоящие годы будет продолжаться быстрое развитие техники и дальнейшее расширение международного сотрудничества, в частности в таких областях, как глобальный мониторинг окружающей среды и глобальные коммуникационные услуги. |
| When it became clear that the theft of vehicles and equipment would continue, the Administration opted to remove assets from Cambodia in the most efficient way. | Когда стало очевидным, что хищение автотранспортных средств и оборудования будет продолжаться, Администрация приняла решение о вывозе имущества из Камбоджи наиболее эффективным способом. |
| Despite these worsening circumstances, MICIVIH's work has continued and will continue as a crucial element of the international community's efforts to restore democracy to that beleaguered State. | Несмотря на обострение ситуации, деятельность МГМГ продолжается и будет продолжаться, ибо она является критическим элементом усилий международного сообщества по восстановлению демократии в этой осажденной стране. |