Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
I wish to extend a note of appreciation for the help given us by many United Nations agencies, in particular the United Nations Children's Fund, in the tasks we have set ourselves, and to express the hope that such cooperation may continue. Я хотел бы выразить признательность многим учреждениям Организации Объединенных Наций, в частности Детскому фонду Организации Объединенных Наций, за помощь, оказанную нам в решении задач, которые мы сами для себя определили, и выразить надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться.
If, therefore, a judge is replaced for any reason during trial, the proceedings cannot continue without the accused's consent, unless the replacing judge had sat through the proceedings along with the regular members of the tribunal. Поэтому, когда один из судей по какой-либо причине заменяется в ходе судебного разбирательства, то такое разбирательство не может продолжаться без согласия обвиняемого, если замещающий судья не присутствовал в течение всего судебного разбирательства вместе с постоянными членами Суда.
These activities will continue until March 2006 and will culminate in an announcement of the Fund's establishment at the Donors' Assembly, to be held in Doha on 20 and 21 March 2006. Эта деятельность будет продолжаться до марта 2006 года, и ее кульминацией станет объявление об учреждении Фонда на Ассамблее доноров, которая состоится в Дохе 20 и 21 марта 2006 года.
The international community's involvement and its support for the people of Kosovo must continue after the 17 November elections, in particular through support for capacity-building and for strengthening the ability of the people to provide security for all within a true multi-ethnic society. Причастность международного сообщества и его поддержка народа Косово должны продолжаться и после выборов, назначенных на 17 ноября, в частности на основе поддержки укрепления потенциала и укрепления способности народа обеспечить безопасность для всех в рамках действительно многоэтнического общества.
Finally, work will continue on developing strategic approaches to emergency information management and humanitarian emergencies that will be of benefit not only to DHA but also to the United Nations system and the international community. И наконец, будет продолжаться деятельность по разработке стратегических подходов к использованию информации о чрезвычайных ситуациях и гуманитарных чрезвычайных ситуациях, которая будет полезна не только для ДГВ, но и для системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Implementation of the procedures for return in the zone of separation will continue, and a process for return to Brcko following the award of the arbitral tribunal for the dispute over the inter-entity boundary in the Brcko area will be developed. Будет продолжаться осуществление процедур возвращения в зону разъединения и будет осуществляться процесс возвращения в Брчко после вынесения арбитражным судом решения по спору в отношении прохождения линии разграничения между образованиями в районе Брчко.
The Secretariat's faithfulness to the policy of promoting teaching and using the working and official languages of the United Nations in all fields is fundamental for multilingualism and parity among languages to remain the rule at the United Nations, and we expect these activities to continue. Основополагающее значение для того, чтобы многоязычие и равенство языков оставались правилом Организации Объединенных Наций, имеет приверженность Секретариата политике поощрения преподавания и использования рабочих и официальных языков Организации Объединенных Наций во всех сферах, и мы надеемся, что эта деятельность будет продолжаться.
Efforts will continue to be made to attract support from a variety of sources for UNIFEM and INSTRAW and the other voluntary funds and programmes for their work on gender issues and for the work of the specialized agencies. Будут продолжаться усилия по изысканию поддержки со стороны многочисленных источников для ЮНИФЕМ и МУНИУЖ, а также для других добровольных фондов и программ в целях обеспечения их деятельности по гендерным вопросам и деятельности специализированных учреждений.
Its domestic laws against organized crime, including terrorism, had been expanded to facilitate the investigation, prosecution and punishment of crimes committed by any organized crime figure, and the laws would continue to be updated. Ее внутренние законы, направленные против организованной преступности, включая терроризм, были расширены в целях обеспечения содействия расследованию, преследованию и наказанию за преступления, совершенные любыми элементами организованной преступности, и работа над обновлением законов будет продолжаться.
The process will continue through the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and within the structure of Economic and Social Council resolution 1999/11, in which the Council called for the formulation of a long-term programme of development for Haiti. Этот процесс будет продолжаться по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и на основе положений резолюции 1999/11 Экономического и Социального Совета, в которой Совет призвал к разработке долгосрочной программы развития для Гаити.
As well as the regular publications on the steel industry, there will be a retrospective one showing the changes in the industry over 50 years (preparation of a very reduced set of steel statistics will continue for reference year 2003 onwards). В рамках подготовки регулярных публикаций по черной металлургии будет подготовлена публикация, описывающая ретроспективно изменения в отрасли за последние 50 лет (подготовка весьма узкого набора показателей черной металлургии будет продолжаться начиная с 2003 базисного года).
Where the application was one for liquidation, continuation of the stay after commencement could be discretionary, but in cases of reorganization, the automatic stay would continue to apply after commencement. В случае, когда подано заявление о ликвидационном производстве, сохранение моратория после открытия производства может обеспечиваться на основе принятия соответствующего решения, однако в случаях реорганизации применение моратория будет продолжаться после открытия производства автоматически.
The non-proliferation regime could not continue unless the nuclear-weapon States gave evidence that they were fully committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the gradual elimination of nuclear weapons. Действие режима нераспространения не сможет продолжаться, если государства, обладающие ядерным оружием, не продемонстрируют свою полную приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия и курсу на постепенную ликвидацию ядерного оружия.
Cooperation will continue in the exchange of information concerning communications submitted to the Commission on the Status of Women, as well as in the work of the Office of the High Commissioner on a review of the communications procedures of the Commission on Human Rights. Будет продолжаться сотрудничество в деле обмена информацией о сообщениях, представляемых Комиссии по положению женщин, а также в рамках работы Управления Верховного комиссара по обзору процедур Комиссии по правам человека в отношении представления и рассмотрения сообщений.
Growth in world volume of trade was recorded at 9.2 per cent in 1997, 3.3 per cent in 1998, is estimated at 5.6 per cent in 1999 and will continue to increase significantly. В 1997 году рост объема торговли в мире составил 9,2 процента; в 1998 году этот показатель составил 3,3 процента, в 1999 году - 5,6 процента, и в дальнейшем будет продолжаться его существенное увеличение.
The work, which did not fall conveniently into the core area of activity of any existing United Nations body, should continue to be undertaken in coordination with the United Nations Office on Drugs and Crime and other United Nations bodies, as appropriate. Работа, которая не вписывается в основную область деятельности какого-либо из существующих органов Организации Объединенных Наций, должна продолжаться при сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими органами Организации Объединенных Наций в случае необходимости.
Pending the implementation of the capital master plan and the development of new space standards and space planning guidelines and policy, the reconfiguration of a number of offices in the Secretariat will continue in order to accommodate changing needs and new requirements. До осуществления генерального плана капитального ремонта и разработки новых стандартов использования площадей и руководящих принципов и инструкций по планированию служебных помещений в Секретариате будет продолжаться перепланировка ряда служебных помещений в целях обеспечения учета меняющихся потребностей и новых требований.
We hope that efforts to spread a culture of peace and to instil the ideals of tolerance and peaceful coexistence will continue throughout and beyond the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World. Мы надеемся на то, что усилия по распространению культуры мира и пропаганде идеалов терпимости и мирного сосуществования будут продолжаться во время Десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты и после его завершения.
(e) Efforts to expand the provision of social statistics, the availability of which is relatively limited compared with economic statistics, will continue with a view to supporting policy formulation in this area. е) будут продолжаться усилия по расширению подготовки данных социальной статистики, которые в сравнении с данными экономической статистики являются относительно ограниченными, в целях поддержки процесса разработки политики в этой области.
(e) A staff member may, in exceptional circumstances, be granted advance annual leave up to a maximum of two weeks, provided his or her service is expected to continue for a period beyond that necessary to accrue the leave so advanced. ё) Сотрудникам в исключительных случаях может авансом предоставляться ежегодный отпуск продолжительностью не более двух недель при условии, что срок их службы будет продолжаться дольше периода, необходимого для накопления предоставленного авансом отпуска.
Previously, Mr. Hasikos had declared that the Greek Cypriot rearmament campaign would continue "despite the ongoing proximity talks", because the Greek Cypriot side "does not have the luxury of taking a pause in its rearmament efforts". Ранее г-н Хасикос заявил о том, что кипрско-греческая кампания перевооружения будет продолжаться, «несмотря на ведущиеся непрямые переговоры», потому что кипрско-греческая сторона «не может позволить себе роскошь сделать перерыв в усилиях по перевооружению».
The talks, which would start on 23 June, at Lisbon, would be private, would not constitute an international conference and would continue for as long as he felt that there was progress. Переговоры, которые планировалось начать 23 июня в Лиссабоне, должны были быть конфиденциальными, не должны были носить характера международной конференции и должны были продолжаться до тех пор, пока, по его мнению, будет наблюдаться прогресс.
Notwithstanding Iceland's homogeneous population and the small number of foreigners there, the Government would need to develop legislation in the field of racial discrimination, not only because of the presence of foreigners but also because immigration flows were certain to continue in the future. Несмотря на однородность населения Исландии и малочисленность проживающих там иностранцев, правительству нужно будет разработать законодательство в области расовой дискриминации, причем не только с учетом присутствия иностранцев, но и ввиду того, что приток иммигрантов, безусловно, будет продолжаться и в будущем.
In his statement, Mr. Bärlund emphasized that it is the actions that member States take in between such conferences that determine the success of such conferences and their adopted programme documents, and that population ageing will continue long into the future, requiring sustainable responses. В своем заявлении г-н Барлунд подчеркнул, что успех таких конференций и принятых национальных программных документов зависит от тех мер, которые принимаются государствами-участниками в период между указанными конференциями, и что процесс старения населения будет продолжаться и в будущем, в связи с чем требуются устойчивые ответные меры.
But whatever the challenges, the Secretary-General emphasizes that the presence of NGOs in the UN system is long-standing and extensive and, by implication, that it will continue: Однако, какими бы ни были вызовы, Генеральный секретарь подчеркивает, что присутствие НПО в системе Организации Объединенных Наций имеет давний и широкий характер, и, как подразумевается, оно будет продолжаться и впредь: