Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
the growth of the Hungarian economy will be lasting, GDP will continue to increase at a rate higher than the EU average; экономический рост Венгрии будет продолжаться и дальше, при этом темпы роста ВВП будут по-прежнему превышать средний показатель по ЕС;
The Panel notes, however, that the areas affected by these activities are not as extensive as claimed by Kuwait and, further, that there is evidence of natural recovery processes which are expected to continue. Вместе с тем Группа отмечает, что районы, затронутые этой деятельностью, не столь обширны, как об этом заявляет Кувейт, и что, кроме того, имеются свидетельства в отношении естественных процессов оздоровления, которые, как предполагается, будут продолжаться.
It is clear that these circumstances represent the single greatest obstacle to stability and progress in Afghanistan and that, if allowed to continue, they threaten to undo the progress made over nearly three years. Ясно, что эти обстоятельства являются одним из наиболее серьезных препятствий на пути к стабилизации и прогрессу в Афганистане и что, если так будет продолжаться и далее, они могут свести на нет успехи, достигнутые почти за три года.
We believe that international solidarity and assistance must continue beyond the immediate disaster period and focus on two parallel activities: reconstruction and rehabilitation and the establishment of an early warning system in the Indian Ocean. Мы считаем, что международная солидарность и помощь должны продолжаться и после непосредственного периода бедствия и должны сосредоточиваться на двух параллельных видах деятельности: на реконструкции и восстановлении и на создании системы раннего предупреждения в Индийском океане.
For example, the British Government continued to pay Russia loan payments despite the outbreak of war between the two parties because the treaty establishing the loan, the Convention of 19 May 1815, expressly provided that such payments should continue during times of war. Например, правительство Великобритании продолжало производить платежи по кредитам в пользу России, несмотря на начало войны между этими двумя сторонами, поскольку в договоре об этом долге - Конвенции от 19 мая 1815 года - было прямо указано, что такие платежи должны продолжаться и во время войны.
The second stage, using twelve more offices, was used to refine the training methodology, prior to commencing the main roll-out (stage three) which will continue through to the end of 2006. Второй этап, в рамках которого были охвачены еще 12 отделений, использовался для уточнения методологии обучения до начала основной работы по распространению данного проекта (третий этап), которая будет продолжаться вплоть до окончания 2006 года.
Any Security Council reform must begin with a minimum agreement among the current permanent members and other States and must continue democratically with a broad dialogue among all States. Любая реформа Совета Безопасности должна начинаться с достижения минимального согласия среди нынешних постоянных членов и других государств-членов и должна продолжаться демократическим путем на основе широкого диалога с участием всех государств-членов.
These efforts would continue, but it must be clear that ICSC could not itself be held responsible for both the conduct of the surveys and the participation of its partners (which had constraints beyond the control of ICSC) in these surveys. Эти усилия будут продолжаться, однако следует со всей ясностью указать, что на КМГС не может возлагаться ответственность и за проведение обследований, и за участие ее партнеров (связанных ограничениями, которые КМГС не в состоянии контролировать) в этих обследованиях.
We are pleased that international migration has come to the top of the global agenda this year, and it is our expectation that this trend will continue so that we can address all aspects of the issue in a more comprehensive manner. Мы рады тому, что в этом году международная миграция вышла на передний план глобальной повестки дня, и мы надеемся, что эта тенденция будут продолжаться, с тем чтобы мы могли рассмотреть все аспекты этой проблемы самым всеобъемлющим образом.
If the results of the meeting did not reflect the level of participation and the calibre of the participants, the positive point - the only one on which agreement had been reached - was that the dialogue on migration must continue. Хотя итоги этого совещания оказались не на уровне участия и участников, его позитивным результатом - единственным, по которому удалось прийти к согласию - стало признание того, что диалог по вопросам миграции должен продолжаться.
Under the Protection Programme of the Ministry of Internal Affairs and Justice, the following activities have been undertaken and will continue to be carried out: В рамках реализуемой по линии министерства внутренних дел и юстиции Программы защиты можно выделить следующие направления деятельности, работа по которым уже ведется или будет продолжаться:
With regard to the consideration of the item on improving the working methods of the Commission, my delegation supports idea that the discussion can continue based on the Chairman's working paper, as contained in the 2003 report of the Disarmament Commission. Что касается рассмотрения пункта об улучшении методов работы Комиссии, то моя делегация поддерживает идею, заключающуюся в том, что обсуждение может продолжаться на основе рабочего документа Председателя, содержащегося в докладе Комиссии по разоружению за 2003 год.
The training programme for the new security and safety staff commenced in 2003 and it is expected to continue in the next biennium. В 2003 году было начато осуществление программы подготовки новых сотрудников службы безопасности и охраны, и ожидается, что в течение следующего двухгодичного периода осуществление этой программы будет продолжаться.
Education was of the utmost importance for survival in a rapidly globalizing world and should continue throughout life; however, the picture for the vast majority of children was extremely bleak, lacking as they did access to the most basic primary education. Образование имеет важнейшее значение для выживания детей в стремительно глобализирующемся мире, и оно должно продолжаться на протяжении всей жизни; между тем подавляющее большинство детей находятся в исключительно неблагоприятных условиях и, в частности, не имеют доступа к самому элементарному образованию начальной ступени.
As Mr. Fall has noted, the EU is becoming increasingly active in its support for West Africa and the region's institutions, and that support is going to continue. Как было отмечено гном Фалем, ЕС оказывает все более активную поддержку Западной Африке и ее институтам, и эта поддержка будет продолжаться.
At the same time, close consultation between the Finance Management and Support Service and the Logistics and Communications Service should continue, as necessary, to assist in the technical aspects of the review. Вместе с тем тесные консультации между Службой финансового управления и поддержки и Службой материально-технического обеспечения и связи должны продолжаться, что облегчит решение сложных технических вопросов, которые могут возникнуть в ходе работы по проверке обоснованности требований.
Little did he realize at the time that he had just embarked on a career of service to the world's poorest families that would continue uninterrupted for the next four decades of his life. Тогда он ещё не вполне осознавал, что уже начал служение беднейшим семьям мира, и это служение будет продолжаться, не прерываясь, следующие сорок лет его жизни.
On April 25, 2006, Godsmack released its fourth studio album simply titled IV, followed by a tour that would continue until August 2007, titled "The IV tour". 25 апреля 2006 года, Godsmack выпустили свой четвёртый студийный альбом под названием IV, последовал тур, который будет продолжаться до августа 2007 года под названием «тур IV».
This experiment is recorded in Guinness World Records as the 'world's longest continuously running laboratory experiment', and it is expected there is enough pitch in the funnel to allow it to continue for at least another hundred years. Этот опыт зафиксирован в Книге рекордов Гиннесса как самый длинный проходящий в непрерывном режиме лабораторный эксперимент в мире, и ожидается, что если количество пека в воронке будет достаточным, то эксперимент сможет продолжаться по крайней мере ещё сто лет.
The growth in offshore funds will continue as cross-border investment activity, due to factors such as European Monetary Union and the emergence of China and Brazil as economic powers, is growing at a spectacular rate. Увеличение оффшорных фондов будет продолжаться в качестве зарубежной инвестиционной деятельности и расти быстрыми темпами ввиду таких факторов, как Европейский финансовый союз и появление в качестве экономической державы Китая и Бразилии.
A backup generator was put on the roof so the shooting could continue in the event that the authorities shut off the power on the primary generator, which happened during filming. На крышу был поставлен запасной генератор, чтобы съемки могли продолжаться в том случае, если администрация отключит питание основного генератора, что и произошло во время съемок.
'And that the dispute in this industry will continue 'until the aims are completely fulfilled...' "И что недовольство будет продолжаться... пока все требования не будут выполнены"
You and I are just friends: I have to make that clear to you, because this cannot continue: Ты и я только друзья. я должна ясно дать понять тебе, потому что это не может продолжаться.
It was to be hoped that a successor would be appointed at the earliest opportunity, and that the ongoing constructive human rights dialogue with the Government and civil society in the Democratic Republic of the Congo would continue. Оратор надеется, что его преемник будет назначен в самом скором времени и что нынешний конструктивный диалог по вопросу о правах человека с правительством и гражданским обществом Демократической Республики Конго будет продолжаться и впредь.
Portraiture was to become a major subject for High Renaissance painters such as Raphael and Titian and continue into the Mannerist period in works of artists such as Bronzino. Портрет стал основным жанром в изобразительном искусстве высокого Возрождения у таких художников, как Рафаэль и Тициан и продолжаться развиваться в период Маньеризма в творчестве таких художников, как Бронзино.