Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
While UNHCR has now established a solid foundation for IPSAS compliance, organization-wide efforts will continue to be pursued in order to ensure that managers take full ownership and drive the delivery of the intended benefits of IPSAS implementation. Хотя УВКБ создало прочную основу для осуществления МСУГС, во всей организации будут продолжаться усилия для обеспечения того, чтобы руководители взяли на себя полную ответственность и обеспечивали получение предполагаемых преимуществ благодаря осуществлению внедрению МСУГС.
In this connection, periodic and situation-specific stocktaking will continue in order to identify additional areas of good practice and to help address areas requiring further improvement. В этой связи проведение периодических оценок и оценок конкретных ситуаций будет продолжаться в целях выявления дополнительных областей передовой практики и содействия рассмотрению областей работы, нуждающихся в дальнейшем совершенствовании.
The participation of indigenous representatives in the processes of the Working Group and the Forum should continue and financial support should be provided for this purpose. Участие представителей коренных народов в процессах, проходящих в рамках Рабочей группы и Форума, должно продолжаться, и с этой целью должна быть оказана финансовая поддержка.
They also add that sea level rise is likely to continue to be relatively slow in the near-term but that it may accelerate markedly at some point in the future, potentially throwing society into crisis. Они также отмечают, что в ближайшем будущем повышение уровня моря, по всей видимости, будет продолжаться относительно медленными темпами, а затем в определенный момент заметно усилится, в результате чего человечество может оказаться в кризисной ситуации.
Despite progress in many countries in adopting such laws and policies, enforcement is insufficient and in many cases social norms prevail which allow the practice to continue. Несмотря на достигнутый во многих странах прогресс в деле принятия таких законов и стратегий, их соблюдение обеспечивается недостаточно, и во многих случаях их влияние уступает социальным нормам, что позволяет этой практике продолжаться.
The inventory, appraisal and disposition process will continue to help determine the retention value and disposition methods to apply. Процесс инвентаризации, анализа и классификации, в ходе которого определяется ценность материалов и их дальнейшая судьба, будет продолжаться.
Anything less than a clear designation of responsibility by OPCW will allow such crimes to continue and risks setting a precedent for further chemical weapons attacks in Syria. Если ОЗХО четко не укажет на виновных, она тем самым позволит подобным преступлениям продолжаться и создаст опасность возникновения прецедента для дальнейших нападений с применением химического оружия в Сирии.
He stressed that additional investigative work would continue in the meantime, but strongly urged the Government and Assembly of Kosovo and the European Union to move quickly so that such a court would be in place early in 2015. Он подчеркнул, что дополнительная следственная работа будет продолжаться, но при этом настоятельно призвал правительство и Скупщину Косово и Европейский союз принять оперативные меры для создания суда в начале 2015 года.
While "Delivering as one", the United Nations undertook the first year of "One programme" implementation that will continue until 2017. Осуществляя программу «Единство действий», Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению первого года «Единой программы», которая будет продолжаться до 2017 года.
It stipulated that the tenure of the General National Congress would continue until its authority could be transferred to a constitutionally elected legislative body, subject to the completion of the Constitution drafting process within the four month period outlined in the Constitutional Declaration. В ней было предусмотрено, что срок полномочий Всеобщего национального конгресса будет продолжаться до тех пор, пока они не будут переданы законодательному органу, избранному конституционным путем, при условии завершения процесса разработки Конституции в течение четырехмесячного периода, оговоренного в Конституционной декларации.
Preparatory exercises to ensure the readiness of UNEP for this transition, combined with the introduction of IPSAS, has involved intense work, which will continue through the biennium with multiple benefits. Подготовительные мероприятия по обеспечению готовности ЮНЕП к этому переходу в сочетании с внедрением МСУГС были сопряжены с интенсивной работой, которая будет продолжаться на протяжении двухгодичного периода и даст положительные результаты по целому ряду направлений.
These facts suggest that Africa's recent growth may be fragile and that it is unlikely to be sustained in the medium to long term if current trends continue. Эти факты говорят о том, что рост африканских стран в последнее время может оказаться неустойчивым, и при сохранении нынешних тенденций он вряд ли будет продолжаться.
Absent a comprehensive political solution, humanitarian needs will spiral and the impact of terrorism and violence will continue unabated and will spill over to the region and beyond. В отсутствие всеобъемлющего политического урегулирования гуманитарные потребности будут расти все быстрее, а разгул терроризма и насилия будет продолжаться и перекинется на другие страны региона и за его пределы.
Food security across the country began to improve in August and September and will likely continue to improve until December 2014 in line with seasonal harvest patterns, especially in areas not affected by conflict. Положение с продовольственной безопасностью на всей территории страны стало улучшаться в августе и сентябре, и этот процесс будет по всей видимости продолжаться до декабря 2014 года в соответствии с сезонными тенденциями в отношении созревания и сбора урожая, особенно в районах, не затронутых конфликтом.
The Subcommittee is pleased that the maximum amount of the grants has increased and hopes that the fund's success will prompt further donations so this trend may continue. Комитет удовлетворен тем, что максимальный размер субсидий увеличился, и надеется, что успешная деятельность фонда привлечет дополнительные взносы, с тем чтобы эта тенденция могла продолжаться.
The survey, which began in October 2011 and is planned to continue for 30 years, covers all 2.05 million people living in Fukushima Prefecture at the time of the earthquake and reactor accident. Это обследование, которое началось в октябре 2011 года и должно по плану продолжаться в течение 30 лет, охватывает все 2,05 млн. жителей, проживавших в префектуре Фукусима в момент землетрясения и аварии на АЭС.
The Centre will continue to be strengthened as a unified entity comprising UNLB and the United Nations Support Base in Valencia, Spain, with a functional structure based on two main capacities: support services and supply chain management. Будет продолжаться усиление центра в качестве единой структуры, объединяющей БСООН и Вспомогательную базу Организации Объединенных Наций в Валенсии, Испания, и имеющей функциональную направленность, основанную на выполнении двух основных функций - вспомогательном обслуживании и управлении системой снабжения.
Activities organized for 2014 under the theme "Victory over slavery: Haiti and beyond" will start in February 2014 and continue throughout the year. Мероприятия, запланированные на 2014 год по теме «Победа над рабством: Гаити и другие страны», начнут проводиться в феврале 2014 года и будут продолжаться весь год.
The members of the Council indicated their willingness to take additional measures, should attacks on civilians and violations of the Cessation of Hostilities Agreement continue. Western Sahara Члены Совета заявили о своей готовности принять дополнительные меры, если нападения на гражданских лиц и нарушения Соглашения о прекращении военных действий будут продолжаться.
A large number of internally displaced persons will remain at United Nations protection sites, especially during the rainy season, and human rights violations are bound to continue in the absence of a peace agreement and reconciliation. Большое количество внутренне перемещенных лиц по-прежнему будут находиться на защищаемых Организацией Объединенных Наций объектах, особенно в дождливый сезон, а нарушения прав человека, безусловно, будут продолжаться в связи с отсутствием мирного соглашения и примирения.
The two missions have significantly increased formalized liaison and information-sharing between the Joint Mission Analysis Centre and the military, police and human rights components and will continue to improve operations and analysis. В обеих миссиях значительно расширилось официальное взаимодействие и обмен информацией между их объединенными аналитическими центрами и военными и полицейскими компонентами и компонентами прав человека, и совершенствование оперативной и аналитической работы будет продолжаться.
The Sahrawi people must be allowed to peacefully protest without fear of reprisal and MINURSO must be mandated to monitor freedom of expression, because the opposition to the occupation would continue unabated. Сахарскому народу необходимо предоставить возможность протестовать мирным путем, не опасаясь карательных мер, а МООНРЗС должна быть уполномочена контролировать соблюдение свободы выражения мнений, поскольку оппозиционные выступления против оккупации будут продолжаться с той же силой.
Unless Member States and the Administration fulfilled their obligation to manage responsibly, staff would continue to be supplanted in an era of fiscal austerity. Если государства-члены и администрация не будут осуществлять ответственное руководство в соответствии со своими обязанностями, то вытеснение персонала в условиях строгой бюджетной экономии будет продолжаться.
His delegation was grateful to the World Bank and ITU for their financial and technical assistance, which it hoped would continue as the country strived to increase Internet penetration levels and make ICT the catalyst for national development. Делегация страны признательна Всемирному банку и МСЭ за их финансовую и техническую помощь, которая, как надеется делегация, будет продолжаться в условиях, когда страна стремится повысить уровень проникновения интернета и сделать ИКТ катализатором национального развития.
The Chair noted that the working methods of the Second Committee had been reviewed on various occasions during the current session and said that they would continue to be examined. Председатель отмечает, что методы работы Второго комитета уже пересматривались неоднократно в ходе нынешней сессии и их обзор будет продолжаться.