Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
It was also in favour of the establishment of a liaison office in Addis Ababa and hoped that the team's management structure would continue to evolve to reflect changing needs on the ground. Она также выступает за создание отделения связи и надеется, что процесс корректировки управленческой структуры группы будет продолжаться с учетом меняющихся потребностей на местах.
The experience obtained during that project served as the basis for a nation-wide program of assistance to the Roma community - which was launched on 1st January 2004, and will continue until 2013. Опыт, полученный в процессе осуществления данного проекта, лег в основу разработки общенациональной программы по оказанию помощи цыганской общине, осуществление которой началось 1 января 2004 года и будет продолжаться до 2013 года.
An important initiative under way at the moment is the second weapons amnesty, which began on 15 March and will continue until 15 April. Важной осуществляемой в настоящий момент инициативой является вторая кампания по поощрению добровольной сдачи оружия, которая началась 15 марта и будет продолжаться до 15 апреля.
If nuclear weapons continue to be developed through subcritical explosions or any other type of tests, an important dimension of the non-proliferation regime will be seriously called into question. Если разработка ядерного оружия будет продолжаться и дальше посредством осуществления подкритических взрывов или проведения любого иного рода испытаний, то будет поставлен под серьезное сомнение один из важных аспектов режима нераспространения.
What is alarming is that, if the current trends continue, those numbers will increase by 65 per cent over the next 15 years, probably making road accidents one of the top few global public health concerns. Тревожно то, что если нынешние тенденции будут продолжаться, то в ближайшие 15 лет эти цифры возрастут на 65 процентов, в силу чего дорожно-транспортные происшествия станут одной из самых серьезных проблем в области общественного здравоохранения.
Only in that manner could he guarantee blocking any possibility of a serious peace settlement, so that the occupation and the colonization and settlement activities could continue. Только таким образом можно гарантировать блокирование любой возможности достижения серьезного мирного урегулирования, с тем, чтобы оккупация, колонизация и деятельность по созданию поселений могла продолжаться.
As long as the occupation continues, strife will continue, and so will resistance to occupation. Пока будет продолжаться оккупация, будет продолжаться и борьба, а также сопротивление оккупации.
Yet the analysis concluded that such trafficking would "continue unabated for the foreseeable future", since there was not sufficient "sustained political will on the part of the regional and international leaders" to halt it. При этом в анализе делается вывод, что такой оборот будет «продолжаться прежними темпами в обозримом будущем» ввиду отсутствия достаточной «устойчивой политической воли со стороны региональных и международных лидеров» прекратить его18.
Following a period in which the international community has become aware of the issue and mobilized itself - a mobilization that clearly must continue - we need to move forward and implement our objectives in a practical way. После периода, когда международное сообщество было проинформировано об этом вопросе и мобилизовало свои силы - эта мобилизация явно должна продолжаться, - нам надо продвинуться вперед и достичь наших практических целей.
Unauthorized migration has been a consistent channel through which women have entered caregiver positions, and that mode of migration may continue and perhaps grow in the absence of other alternatives. Постоянным каналом получения женщинами работы по уходу является незаконная миграция, и такая миграция может продолжаться и, возможно, будет расти при отсутствии альтернативных вариантов.
The conflict may still continue, and even if a peace agreement has been signed, political instability, the continued presence of landmines and the destruction of the economy and infrastructure make conditions dangerous for returning women and their families. Конфликт все еще может продолжаться, и, даже если подписано мирное соглашение, политическая нестабильность, сохранение минных полей и разрушенные экономика и инфраструктура представляют собой те условия, которые делают возвращение женщин и членов их семей небезопасным.
As a result, while progress will continue to be made, present resources are not adequate to sustain a rapid expansion of pages and to meet the full maintenance requirements of the United Nations web site. В результате этого, хотя прогресс будет продолжаться, имеющихся ресурсов уже недостаточно для поддержания быстрого увеличения количества страниц и удовлетворения в полном объеме требований в отношении управления веб-сайтом Организации Объединенных Наций.
I would like to take this opportunity to thank States for their help and flexibility, and express my hope that the good cooperation will continue for the remainder of the build-up process and beyond. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить государства за оказанную помощь и продемонстрированную гибкость, а также выразить надежду на то, что хорошее сотрудничество будет продолжаться на протяжении всего процесса создания системы и далее.
That trend is expected to continue, in particular in Europe, where States are now engaged in implementing the Convention on Cybercrime, adopted by the Council of Europe in Budapest on 23 November 2001. Ожидается, что эта тенденция будет продолжаться, особенно в Европе, где государства приступили в настоящее время к осуществлению Конвенции о киберпреступности, принятой Советом Европы в Будапеште 23 ноября 2001 года3.
It hoped that the negotiating process for an international inclusive convention on the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by persons with disabilities would continue with the participation of non-governmental organizations. Он надеется, что процесс переговоров по вопросу о всеобъемлющей международной конвенции о полном и равном обеспечении инвалидов всеми правами человека и основными свободами будет продолжаться с участием неправительственных организаций.
To the credit of the Colombian President and his Government, those crops had been reduced by one third over the previous two years, and that reduction would continue thanks to eradication operations and programmes to encourage alternative economic activities. К чести президента Колумбии и его правительства площади посевов этих культур были сокращены на треть за последние два года, и это сокращение будет продолжаться благодаря операциям по уничтожению и программам, направленным на поощрение альтернативной экономической деятельности.
My delegation believes that the struggle against terrorism must continue with greater resolve, but we must also recognize that we can only win the battle if the international community energetically attacks the underlying causes of that scourge, including inequality, poverty and injustice. Моя делегация считает, что борьба с терроризмом должна решительно продолжаться, однако необходимо также признать, что мы сможем выиграть эту битву лишь в том случае, если международное сообщество энергично возьмется за искоренение первопричин этого бедствия, включая неравенство, бедность и несправедливость.
He had been pleased to hear the representative of Myanmar say that the road map and the National Convention would continue and that the Government remained committed to the political transition. Он с удовлетворением услышал от представителя Мьянмы, что осуществление «дорожной карты» и функционирование Национальной конференции будут продолжаться и что правительство по-прежнему привержено делу политического перехода.
Its abstention should not, however, be interpreted as a taking of position on the peace process, on which negotiations must continue until it was successfully concluded. Позиция Чили не должна, тем не менее, истолковываться как занятие определенной позиции по процессу мирного урегулирования, по которому, по мнению Чили, должны продолжаться переговоры, пока они не придут к успешному завершению.
The Secretary-General also underlines the fact that natural and man-made emergencies will continue to increase in their regularity and intensity owing to current trends in urbanization, environmental degradation and climate change. Генеральный секретарь также подчеркивает тот факт, что в результате нынешних тенденций к развитию урбанизации, ухудшению состояния окружающей среды и изменению климата будет продолжаться рост количества стихийных бедствий и антропогенных катастроф и их разрушительной силы.
Human rights education must continue throughout all phases of an individual's life, not only through the formal education system but also through other means of education. Образование в области прав человека должно продолжаться на всех этапах жизни человека, не только в рамках формальной системы образования, но также посредством других средств обучения.
If the Provisional Institutions have not fulfilled the standards by that time, it is proposed that they should be given a further period in which to work on meeting them, during which the periodic reviews would continue, leading up to the next general review. Если же к тому моменту временные институты не достигнут установленных стандартов, предлагается предоставить им дополнительный срок для работы над их реализацией, в ходе которого периодические обзоры будут продолжаться до очередного всеобъемлющего обзора.
Concerning other issues related to development of Regulations Nos. 13 and 13-H, on provisions for electric vehicles, and on illumination of stop lamps, the Chairman reported that work was in progress, and expected to continue. В отношении других вопросов, касающихся дальнейшей разработки Правил Nº 13 и 13-Н, Председатель сообщил, что работа над положениями об электромобилях и об освещенности стоп-сигналов ведется успешно и, как предполагается, будет продолжаться в будущем.
In light of the essential link between credit and investment, this cooperation should continue under HDI phase IV, particularly with respect to the integrated community development and micro-credit projects, which are also of fundamental value for the productive sector. В свете исключительно важной связи между кредитованием и инвестициями такое сотрудничество должно продолжаться и в рамках IV этапа ИРЧП, в частности в том, что касается проектов в области комплексного развития общин и микрокредитования, которые также имеют основополагающее значение для производственного сектора.
Improvements in the financial management of the Organization will continue to be made, particularly with respect to simplification of financial management processes. Будет продолжаться и процесс улучшения финансового управления Организацией, в первую очередь для упрощения процедур управления финансами.