| From the Russian Federation ports, freight will continue by road and rail to Moscow and St. Petersburg and from there to Scandinavia. | Из портов Российской Федерации перевозка грузов будет продолжаться автомобильным и железнодорожным транспортом до Москвы и Санкт-Петербурга, а оттуда в Скандинавию. |
| Collection will continue on a rolling basis in order to build a structured database of e-commerce statistics to be used in other OECD publications. | Сбор данных будет продолжаться на скользящей основе для построения структурированной базы данных по статистике электронной торговли, которую можно будет использовать в других публикациях ОЭСР. |
| The cooperation in the framework of this Memorandum of Understanding is based on a voluntary commitment and will continue until the objectives of the MoU have been achieved. | Сотрудничество в рамках настоящего Меморандума о взаимопонимании осуществляется на основе добровольного обязательства и будет продолжаться вплоть до достижения целей МОВ. |
| The Working Group agreed that work on definitions is a continuous process that would continue in parallel with the drafting of the substantive articles of the instrument. | Рабочая группа согласилась с тем, что работа над определениями является постоянным процессом, который будет продолжаться параллельно разработке содержательных статей документа. |
| It reminds them that progress achieved in one part of the Sudan would be lost if suffering in other parts were allowed to continue. | Это будет напоминать им о том, что успехи в одной части Судана пойдут прахом, если при этом в других будут продолжаться страдания. |
| As political institutions are established nationwide and as security is established across the country, the process of bringing justice to the oppressed people of Darfur must continue. | Наряду с созданием политических институтов и обеспечением безопасности в масштабах всей страны должен продолжаться процесс обеспечения справедливости для угнетенного народа Дарфура. |
| We hope that the active efforts through the Working Group will continue and that the positive momentum from 2006 will be maintained. | Мы надеемся, что активные усилия в рамках Рабочей группы будут продолжаться и что положительный импульс 2006 года удастся сохранить. |
| The renovation of all detention rooms has been in progress for several years and will continue for a few years due to the lack of funds. | На протяжении ряда лет ведется реновация всех следственных изоляторов, и из-за нехватки средств она будет продолжаться еще не один год. |
| If present trends continue, two out of three people on Earth will live in water-stressed conditions by 2025. | Если такая тенденция будет продолжаться, то к 2025 году каждые два из трех человек на Земле будут жить в условиях водного стресса. |
| In particular, this is a signal that the international community will not stand idle if human rights violations and atrocities in Darfur continue. | Это точнее сигнал о том, что международное сообщество не будет бездействовать, если в Дарфуре будут продолжаться нарушения прав человека и кровавые бесчинства. |
| The large net outward transfer of financial resources from developing countries as a whole would continue throughout 2002, with divergent trends in the different regions. | Огромный чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в целом будет продолжаться на протяжении всего 2002 года при проявлении различных тенденций в разных регионах. |
| As for Burundi, the implementation of the Arusha Agreements must continue, and the rebels have to be convinced that they should join this process. | Что же касается Бурунди, то там должно продолжаться выполнение Арушских соглашений, а мятежников надлежит убедить в необходимости подключения к этому процессу. |
| This, in our view, should be started from the initial stages of a conflict and continue right through to the post-conflict reconstruction process. | По нашему мнению, такая работа должна начинаться на самых ранних этапах конфликта и продолжаться в течение всего процесса постконфликтного восстановления. |
| Given the extreme seriousness of the matter at hand, my delegation is more than ever convinced that the judicial process must continue in total independence. | Учитывая чрезвычайную важность обсуждаемого вопроса, моя делегация более чем когда-либо убеждена, что юридический процесс должен продолжаться в условиях полной независимости. |
| The fight against corruption must continue, based on the principle that every act of corruption involved both parties. | Борьба против коррупции должна продолжаться на основе учета того принципа, что каждый акт коррупции предполагает наличие двух сторон. |
| It goes without saying that Burkina Faso, out of a desire for peace, welcomes these initiatives and these efforts, which we hope will continue. | Само собой разумеется, что Буркина-Фасо в своем стремлении к миру приветствует эти инициативы и эти усилия, которые, надеемся, будут продолжаться. |
| This cooperation should continue within the framework of a clearly understood partnership and a harmonization of actions that will ensure that the United Nations bodies avoid duplication while abiding by their respective mandates. | Такое сотрудничество должно продолжаться в рамках ясно понимаемого партнерства и координации действий, обеспечивающих, чтобы органы Организации Объединенных Наций избегали дублирования при выполнении своих соответствующих мандатов. |
| Cooperative efforts will continue to identify ways in which the digital revolution can benefit all the world's people, especially the poorest and most marginalized groups. | В рамках совместных усилий будут продолжаться поиски путей, которые позволят народам всего мира, особенно наиболее бедным и маргинализированным слоям населения, воспользоваться благами революции в области цифровых технологий. |
| Work on MAR has to continue throughout the UNFF process, and it must be given high priority | Работа по вопросам контроля, оценки и отчетности должна продолжаться на протяжении всего процесса ФЛООН, и ей должно уделяться приоритетное внимание. |
| Matrix arrangements will be updated to support the expansion of the regional support facility, while work will continue on increasing synergies between audit and evaluation functions. | Матричные структуры будут обновлены с учетом расширения механизма региональной поддержки, и будет продолжаться работа, направленная на обеспечение более эффективных взаимосвязей между функциями ревизии и оценки. |
| This work should continue and could also involve developing country participants with a view to a better assessment of aid impact by recipient countries. | Эта работа должна продолжаться с возможным вовлечением в нее представителей развивающихся стран, с тем чтобы страны-получатели помощи могли давать более точную оценку эффективности помощи. |
| The implementation of this project is expected to start in October 2000 and should continue over a development period of 12 months. | Ожидается, что осуществление этого проекта начнется в октябре 2000 года и будет продолжаться в течение подготовительного периода продолжительностью в 12 месяцев. |
| But it is too early to say whether that evolution is irreversible and whether it will continue in the right direction. | Однако еще слишком рано утверждать, приняла ли эта эволюция необратимый характер и будет ли она продолжаться в правильном направлении. |
| I would also like to remind the Council that the crisis situation will continue until the economic and productive activities disrupted in Lebanon are resumed. | Кроме того, я хотел бы напомнить Совету, что кризис будет продолжаться до тех пор, пока в Ливане не возобновится подорванная экономическая активность и производство. |
| It is our strong hope that those efforts will continue and that they will produce results acceptable to all. | Мы твердо надеемся, что эти усилия будут продолжаться и что они принесут результаты, приемлемые для всех. |