Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
From the Russian Federation ports, freight will continue by road and rail to Moscow and St. Petersburg and from there to Scandinavia. Из портов Российской Федерации перевозка грузов будет продолжаться автомобильным и железнодорожным транспортом до Москвы и Санкт-Петербурга, а оттуда в Скандинавию.
Collection will continue on a rolling basis in order to build a structured database of e-commerce statistics to be used in other OECD publications. Сбор данных будет продолжаться на скользящей основе для построения структурированной базы данных по статистике электронной торговли, которую можно будет использовать в других публикациях ОЭСР.
The cooperation in the framework of this Memorandum of Understanding is based on a voluntary commitment and will continue until the objectives of the MoU have been achieved. Сотрудничество в рамках настоящего Меморандума о взаимопонимании осуществляется на основе добровольного обязательства и будет продолжаться вплоть до достижения целей МОВ.
The Working Group agreed that work on definitions is a continuous process that would continue in parallel with the drafting of the substantive articles of the instrument. Рабочая группа согласилась с тем, что работа над определениями является постоянным процессом, который будет продолжаться параллельно разработке содержательных статей документа.
It reminds them that progress achieved in one part of the Sudan would be lost if suffering in other parts were allowed to continue. Это будет напоминать им о том, что успехи в одной части Судана пойдут прахом, если при этом в других будут продолжаться страдания.
As political institutions are established nationwide and as security is established across the country, the process of bringing justice to the oppressed people of Darfur must continue. Наряду с созданием политических институтов и обеспечением безопасности в масштабах всей страны должен продолжаться процесс обеспечения справедливости для угнетенного народа Дарфура.
We hope that the active efforts through the Working Group will continue and that the positive momentum from 2006 will be maintained. Мы надеемся, что активные усилия в рамках Рабочей группы будут продолжаться и что положительный импульс 2006 года удастся сохранить.
The renovation of all detention rooms has been in progress for several years and will continue for a few years due to the lack of funds. На протяжении ряда лет ведется реновация всех следственных изоляторов, и из-за нехватки средств она будет продолжаться еще не один год.
If present trends continue, two out of three people on Earth will live in water-stressed conditions by 2025. Если такая тенденция будет продолжаться, то к 2025 году каждые два из трех человек на Земле будут жить в условиях водного стресса.
In particular, this is a signal that the international community will not stand idle if human rights violations and atrocities in Darfur continue. Это точнее сигнал о том, что международное сообщество не будет бездействовать, если в Дарфуре будут продолжаться нарушения прав человека и кровавые бесчинства.
The large net outward transfer of financial resources from developing countries as a whole would continue throughout 2002, with divergent trends in the different regions. Огромный чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в целом будет продолжаться на протяжении всего 2002 года при проявлении различных тенденций в разных регионах.
As for Burundi, the implementation of the Arusha Agreements must continue, and the rebels have to be convinced that they should join this process. Что же касается Бурунди, то там должно продолжаться выполнение Арушских соглашений, а мятежников надлежит убедить в необходимости подключения к этому процессу.
This, in our view, should be started from the initial stages of a conflict and continue right through to the post-conflict reconstruction process. По нашему мнению, такая работа должна начинаться на самых ранних этапах конфликта и продолжаться в течение всего процесса постконфликтного восстановления.
Given the extreme seriousness of the matter at hand, my delegation is more than ever convinced that the judicial process must continue in total independence. Учитывая чрезвычайную важность обсуждаемого вопроса, моя делегация более чем когда-либо убеждена, что юридический процесс должен продолжаться в условиях полной независимости.
The fight against corruption must continue, based on the principle that every act of corruption involved both parties. Борьба против коррупции должна продолжаться на основе учета того принципа, что каждый акт коррупции предполагает наличие двух сторон.
It goes without saying that Burkina Faso, out of a desire for peace, welcomes these initiatives and these efforts, which we hope will continue. Само собой разумеется, что Буркина-Фасо в своем стремлении к миру приветствует эти инициативы и эти усилия, которые, надеемся, будут продолжаться.
This cooperation should continue within the framework of a clearly understood partnership and a harmonization of actions that will ensure that the United Nations bodies avoid duplication while abiding by their respective mandates. Такое сотрудничество должно продолжаться в рамках ясно понимаемого партнерства и координации действий, обеспечивающих, чтобы органы Организации Объединенных Наций избегали дублирования при выполнении своих соответствующих мандатов.
Cooperative efforts will continue to identify ways in which the digital revolution can benefit all the world's people, especially the poorest and most marginalized groups. В рамках совместных усилий будут продолжаться поиски путей, которые позволят народам всего мира, особенно наиболее бедным и маргинализированным слоям населения, воспользоваться благами революции в области цифровых технологий.
Work on MAR has to continue throughout the UNFF process, and it must be given high priority Работа по вопросам контроля, оценки и отчетности должна продолжаться на протяжении всего процесса ФЛООН, и ей должно уделяться приоритетное внимание.
Matrix arrangements will be updated to support the expansion of the regional support facility, while work will continue on increasing synergies between audit and evaluation functions. Матричные структуры будут обновлены с учетом расширения механизма региональной поддержки, и будет продолжаться работа, направленная на обеспечение более эффективных взаимосвязей между функциями ревизии и оценки.
This work should continue and could also involve developing country participants with a view to a better assessment of aid impact by recipient countries. Эта работа должна продолжаться с возможным вовлечением в нее представителей развивающихся стран, с тем чтобы страны-получатели помощи могли давать более точную оценку эффективности помощи.
The implementation of this project is expected to start in October 2000 and should continue over a development period of 12 months. Ожидается, что осуществление этого проекта начнется в октябре 2000 года и будет продолжаться в течение подготовительного периода продолжительностью в 12 месяцев.
But it is too early to say whether that evolution is irreversible and whether it will continue in the right direction. Однако еще слишком рано утверждать, приняла ли эта эволюция необратимый характер и будет ли она продолжаться в правильном направлении.
I would also like to remind the Council that the crisis situation will continue until the economic and productive activities disrupted in Lebanon are resumed. Кроме того, я хотел бы напомнить Совету, что кризис будет продолжаться до тех пор, пока в Ливане не возобновится подорванная экономическая активность и производство.
It is our strong hope that those efforts will continue and that they will produce results acceptable to all. Мы твердо надеемся, что эти усилия будут продолжаться и что они принесут результаты, приемлемые для всех.