Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
Without a doubt, the reform of multilateral financial institutions should continue, thus increasing the participation of emerging countries, which, as driving forces, are responsible for the growth of the world's economy. Нет сомнений в том, что реформа многосторонних финансовых учреждений должна продолжаться и привести в конечном итоге к более активному участию в мировой экономике стран с формирующейся рыночной экономикой, которые являются движущей силой ее роста.
Emergency food distribution will continue in the four districts of Sindh and the one in Balochistan where relief is still required. Распределение чрезвычайной продовольственной помощи будет продолжаться в четырех областях провинции Синд и одной области провинции Белуджистан, где по-прежнему требуется помощь.
The work in this area will continue within the framework of the project on Mainstreaming Ageing: Indicators to Monitor Implementation (MA:IMI) of RIS/MIPAA, led by ECV. Работа в этой области будет продолжаться в рамках проекта "Актуализация проблем старения: контрольные показатели осуществления" (АПС:КПО) РСО/ММПДПС под руководством ВЕЦ.
On the role of MONUC in security sector reform, the Government team reiterated the position that the training and equipping of FARDC will continue through bilateral arrangements. В отношении роли МООНДРК в реформе сектора безопасности правительственная группа повторила позицию, состоящую в том, что обучение и оснащение ВСДРК будет продолжаться в рамках двусторонних механизмов.
Much of the report is concerned with describing the methods of sampling, and it states that assessment of the samples collected is expected to continue in the years to come. Основная часть отчета посвящена описанию методов пробоотбора, и в нем указывается, что анализ собранных проб будет продолжаться, как ожидается, и в последующие годы.
While the collection of literature in the virtual library was a process that would continue up until the Astana Conference, the deadline for submitting information to support the preparation of the EEAoA was 15 September 2010. Хотя сбор материалов в виртуальной библиотеке является процессом, который будет продолжаться вплоть до Конференции в Астане, предельный срок для представления информации в поддержку подготовки ЕОЭО был установлен на 15 сентября 2010 года.
To date, over 700 families and over 750 children have benefited from the programme, which will continue during fiscal year 2010/11, and $4.8 million has been requested for that purpose. По состоянию на сегодняшний день более 700 семей и более 750 детей воспользовались данной программой, осуществление которой будет продолжаться в течение 2010/11 финансового года, и для этой цели была запрошена сумма в размере 4,8 млн. долл. США1.
The massive and intensive balance-sheet adjustments, which have been the core of the global financial crisis, are expected to continue, albeit to a lesser extent. Как ожидается, масштабные и резкие балансовые корректировки, которые лежали в основе мирового финансового кризиса, будут продолжаться, хотя и в меньшей степени.
He congratulated the Committee on its exemplary practice and expressed the hope that its cooperation with its fellow treaty bodies, particularly his own Committee, would continue to thrive. Он поздравляет Комитет с его практикой, которая может служить примером, и выражает надежду на то, что его сотрудничество с другими договорными органами, особенно его собственным Комитетом, будет успешно продолжаться.
Since the negotiations could not continue indefinitely, the mandate of the Group of Governmental Experts should express more clearly the urgent need to address the humanitarian concerns raised by the use of cluster munitions. Поскольку переговоры не могут продолжаться бесконечно, делегация Нидерландов хотела бы видеть в мандате Группы правительственных экспертов более четко сформулированную настоятельную необходимость решения гуманитарных проблем, связанных с использованием кассетных боеприпасов.
For my part, I should like to emphasize that consultations on the programme of work have continued and will continue until the end of my term as President. Со своей стороны, хотел бы прежде всего подчеркнуть, что консультации по программе работы продолжаются и будут продолжаться до конца моего председательства.
The process of deleveraging in the developed markets will continue for a few more years, and small companies may have less access to financing, putting a damper on company performance and economic growth. Процесс снижения доли заемных средств на развитых рынках будет продолжаться в течение еще нескольких лет, и доступ малых компаний к источникам финансирования, возможно, уменьшится, приведя к ухудшению экономических показателей компаний и замедлению экономического роста.
It is unclear whether the obligation to maintain a national registry would continue after the completion of the compliance assessment and any compliance procedures, if the gap persists. Не совсем ясно, будет ли обязательство в отношении ведения национального реестра сохранять свою силу после завершения оценки соблюдения и любых процедур, связанных с соблюдением, в том случае, если разрыв будет продолжаться.
Time-frame Implementation of the plan will begin in 2011 and continue until the end of 2015; Осуществление плана начнется в 2011 году и будет продолжаться до конца 2015 года.
However, should this policy continue over time, it might result in increasing isolation of Kosovo as a consequence of its difficulty in engaging in regional cooperation, directly affecting Kosovo's economic and social development. Однако если такая политика будет продолжаться, она может привести к все большей изоляции Косово из-за его трудностей, связанных с его участием в региональном сотрудничестве, что непосредственно отразится на его социально-экономическом развитии.
It is our responsibility to endorse the reality that deadly conflicts and the illicit arms trade will continue as long as the root causes of those conflicts remain unresolved. Мы обязаны осознать реальность того, что смертоносные конфликты и незаконная торговля оружием будут продолжаться до тех пор, пока сохраняются первопричины этих конфликтов.
Following the signature of a contract on 15 May 2009 between the European Community and the United Nations Office on Drugs and Crime, the latter immediately started to implement the jointly developed programme, which will continue over a period of up to 18 months. После подписания 15 мая 2009 года соглашения между Европейским союзом и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности последнее немедленно приступило к осуществлению совместно разработанной программы, которая будет продолжаться в течение порядка 18 месяцев.
While Southern Sudan governors have reiterated that disarmament will continue, however, these efforts could face growing resistance with renewed LRA incursions and tensions along the North-South border related to the migration season. Хотя губернаторы Южного Судана повторяют, что разоружение будет продолжаться, эти усилия, однако, могут наталкиваться на растущее сопротивление вследствие возобновившихся вторжений ЛРА и напряженности вдоль границы между Севером и Югом, связанной с сезоном миграции.
On the basis of what has been accomplished so far, the international community expects the talks to continue to make substantial progress in a timely fashion. Исходя из того, что было сделано на настоящий момент, международное сообщество надеется, что переговоры будут продолжаться с целью своевременного обеспечения существенного прогресса.
Zambia was committed to ratifying all human rights instruments and to ensuring that those undertakings under international law were properly translated into domestic law and that progress has been and will continue to be made in this regard. Замбия привержена делу ратификации всех договоров о правах человека и обеспечения того, чтобы эти обязательства согласно международному праву находили должное отражение в законодательстве страны; в этой области продолжается и будет продолжаться движение вперед.
Recalling that the current presentation was part of a broader dialogue that would continue over the coming weeks, he expressed his absolute commitment to working with all Committee members throughout that process. Напоминая о том, что настоящее представление бюджета является одним из элементов более широкого диалога, который будет продолжаться в течение нескольких ближайших недель, оратор заявляет о безоговорочной приверженности принципам взаимодействия в рамках этого процесса со всеми членами Комитета.
The constant addition of mandates and the necessary shifting of priorities to implement them made financial planning and management difficult and could not continue, especially with regard to the number of urgent fact-finding missions. Постоянное появление дополнительных мандатов и необходимость менять приоритеты в их выполнении затрудняют финансовое планирование и управление, и так не может продолжаться, особенно если принять во внимание число срочных миссий по выявлению фактов.
While efforts must continue to be made to promote mutual understanding, respect and tolerance through national, regional and international dialogue, practical mechanisms also needed to be put in place to that end. Несомненно, должны продолжаться усилия по содействию взаимному пониманию, уважению и терпимости через диалог на национальном, региональном и международном уровнях, и с этой целью необходимо также создать и практические механизмы.
He hoped that discussions on the draft guidelines would continue, regardless of the future of his mandate, since protection gaps in the context of economic management clearly remained, particularly in developing countries, which continued to be influenced by the financial components of international aid. Оратор надеется, что независимо от будущего его мандата дискуссии по проекту руководящих принципов будут продолжаться, поскольку пробелы в защитных мерах в контексте экономического управления явно сохраняются, в частности, в развивающихся странах, которые по-прежнему зависят от финансовых компонентов международной помощи.
It is therefore important that such international assistance projects be embedded in the national plans and that systems requirements be adapted to countries' resources so that operations can continue after a project is completed. Поэтому важно включать такие проекты международной помощи в национальные планы и адаптировать предъявляемые к соответствующим системам требования с учетом имеющихся у стран ресурсов, с тем чтобы работа могла продолжаться после завершения проекта.