The Special Committee believes that the peace process has reached a decisive stage and that if negotiations are not resumed and the agreements that have already been reached are not fully implemented, the cycle of violence and conflict will continue. |
По мнению Специального комитета, мирный процесс вступил в решающую фазу, и если переговоры не возобновятся, а уже достигнутые соглашения не будут полностью претворены в жизнь, то порочный цикл насилия и конфликтов будет продолжаться. |
Noting that understanding, a proposal was made for restricting paragraph (1)(a) so that individual proceedings would be able to continue but that the execution of any decision emanating from those proceedings would be stayed. |
С учетом этого было предложено ввести в пункте 1(а) ограничение, в соответствии с которым индивидуальные процессуальные действия могли бы продолжаться, а исполнение любых решений, принятых в ходе производства, можно было бы приостанавливать. |
In conclusion, I would like to express my conviction that the successful cooperation of the Government of Latvia with the central office of UNDCP for Eastern European States in Vienna, the Commission on Narcotic Drugs, the International Narcotics Control Board and other Member States will continue. |
В заключение я хотел бы выразить убежденность в том, что успешное сотрудничество правительства Латвии с центральным отделением МПКНСООН для государств Восточной Европы в Вене, Комиссией по наркотическим средствам, Международным комитетом по контролю над наркотиками и другими государствами-членами будет продолжаться и впредь. |
For example, Finland stressed that although the topic of violence is taboo in Finnish society, anti-violence campaigns have had a significant impact, and it will continue such campaigns in partnership with non-governmental organizations. |
Например, Финляндия подчеркивает, что, хотя тема насилия является в финском обществе своего рода табу, кампании против насилия дали существенный эффект, и они будут и далее продолжаться в партнерстве с неправительственными организациями. |
29.15 The monitoring of the pensionable remuneration for the Professional category and above, as well as of the allowances and other entitlements for all categories of staff, will continue. |
29.15 Будет продолжаться работа по наблюдению за размером зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше, а также за размерами надбавок и других выплат для всех категорий сотрудников. |
The conversion to the new system, tested by a parallel, has already begun with the payroll of locally recruited staff and will continue with other functions through the end of 1997. |
Переход на использование новой системы, опробованный при параллельном использовании существующей системы, уже начат с начисления заработной платы набираемому на местной основе персоналу и будет продолжаться до конца 1997 года путем охвата других функций. |
While the scope, nature, number and dollar level of peacekeeping operations may change, backstopping support of peacekeeping activities at Headquarters will and must continue. |
Хотя масштабы, характер, число и долларовая стоимость операций по поддержанию мира могут изменяться, организационно-техническая поддержка Центральными учреждениями деятельности по поддержанию мира будет и должна продолжаться. |
It was expressed that expansion of a new technology in the distribution of documentation should not be considered as a substitution of the traditional means of distribution, which should continue. |
Было отмечено, что новые технические средства, все шире используемые при распространении документации, не следует рассматривать как замену традиционным средствам распространения, использование которых должно продолжаться. |
Ultimately, while international support is crucial and must continue unabated, the comprehensive solution to the conflict in Somalia must be an African one, with the AU as its main pillar. |
В конечном итоге, хотя международная поддержка играет ключевую роль и должна продолжаться в прежнем объеме, всеобъемлющее урегулирование конфликта в Сомали должно быть обеспечено усилиями Африки, и главная роль в этом должна принадлежать АС. |
Those measures can only continue in the light of the positions held by influential parties, which can be seen by the occupying Power as encouragement, such as the unfortunate veto cast by the United States of America in the Security Council on Friday, 20 December 2002. |
Эти меры могут продолжаться лишь в свете занимаемой влиятельными сторонами позиции, которая может рассматриваться оккупирующей державой в качестве поощрения, как например, вето, наложенное, к сожалению, Соединенными Штатами в Совете Безопасности в пятницу, 20 декабря 2002 года. |
Mr. Sesay has indicated that the remaining six UNAMSIL armoured personnel carriers have been assembled at Lunsar and Kailahun for collection by UNAMSIL, and that efforts would continue to be made to collect the remaining weapons. |
Г-н Сисай указал, что в Лунсаре и Каилахуне осуществляется сборка оставшихся шести бронетранспортеров МООНСЛ для их передачи Миссии и что усилия по сбору оставшегося оружия будут продолжаться. |
The report furthers the dialogue that the Council has pursued in recent months, and that we hope will continue, on the regional aspects of West Africa's challenges and the opportunities for regional cooperation. |
В докладе развивается диалог, который Совет ведет в последние месяцы по региональным аспектам проблем Западной Африки и возможностям регионального сотрудничества и который, как мы надеемся, будет продолжаться. |
We hope that the process of dialogue will continue and that agreement can be reached that will result in the permanent abandonment by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear weapons and the renewal of energy and development assistance to North Korea, which could then follow. |
Надеемся, что процесс диалога будет продолжаться и что удастся достичь такой договоренности, благодаря которой Корейская Народно-Демократическая Республика навсегда откажется от ядерного оружия, и тогда впоследствии можно будет возобновить оказание Северной Корее энергетической помощи и помощи в деле развития. |
The development, in collaboration with UNDP and the International Strategy for Disaster Reduction, of a web-based registry of disaster reduction tools and norms will continue until the end of 2004. |
В сотрудничестве с ПРООН и Международной стратегией уменьшения опасности бедствий будет продолжаться до конца 2004 года разработка на базе сети Интернет реестра механизмов и норм, связанных с уменьшением опасности бедствий. |
What I have said and what I hope is that those meetings may continue and culminate in declarations or agreements that can, like previous ones, be put into action. |
Как я уже сказал, я надеюсь, что эти встречи будут продолжаться и приведут к принятию заявлений или достижению соглашений, которые, как и предыдущие соглашения, будут осуществляться на практике. |
At the same time, we are aware that, while anarchy persists in that country, all the acts of violence we have seen on a daily basis will continue. |
В то же время мы сознаем, что до тех пор, пока в этой стране царит анархия, все акты насилия, свидетелями которых мы каждый день являемся, будут продолжаться. |
Nevertheless, he concurred with the Advisory Committee that the Secretary-General should have provided more sufficient justification for the assumption that the activities of the Counter-Terrorism Committee would continue at current levels. |
Вместе с тем выступающий заявляет о своем согласии с Консультативным комитетом в том, что Генеральному секретарю следовало бы представить более широкие обоснования предположения о том, что деятельность Контртеррористического комитета будет продолжаться на нынешнем уровне. |
Dialogue must therefore continue on the basis of partnership between African countries themselves and between African countries and the rest of the international community, including such regional organizations as the African Union and NEPAD. |
Поэтому диалог должен продолжаться на основе партнерства африканских стран между собой и со всем остальным международным сообществом, включая такие региональные организации, как Африканский союз и НЕПАД. |
My Representative was also informed that over 70 prisoners had been released since the beginning of the year and that others would continue to be released once the Government considered that they no longer posed a threat to the security of the State. |
Моему представителю было сообщено также, что свыше 70 заключенных были освобождены с начала года и что будет продолжаться процесс их освобождения после того, как правительство сочтет, что они более не представляют угрозы для безопасности государства. |
Both Presidents reconfirmed at the OSCE Summit in November 1999 that the peace process would continue to be advanced and called for a revitalization of the Minsk Group process to re-enlist the support of the international community. |
Оба президента вновь подтвердили на состоявшемся в ноябре 1999 года саммите ОБСЕ, что мирный процесс будет по-прежнему продолжаться, и призвали активизировать деятельность Минской группы, с тем чтобы вновь заручиться поддержкой международного сообщества. |
The development of border management sites and associated tasks is expected to continue in the 2009/10 period owing to delays in the establishment of maritime locations and delays in the deployment of the contingent-owned maritime vessels. |
Предполагается, что из-за задержек в создании пограничных пунктов и в развертывании принадлежащих контингентам морских судов создание пунктов пограничного контроля и выполнение связанных с этим функций будет продолжаться и в течение 2009/10 финансового года. |
3.7 The Registrar may enter into commitments for future financial periods, provided that such commitments are for activities which have been approved by the Assembly of States Parties and are expected to occur or continue beyond the end of the current financial period. |
3.7 Секретарь может принимать обязательства на будущие финансовые периоды при том условии, что такие обязательства касаются мероприятий, которые утверждены Ассамблей государств-участников и, как предполагается, будут осуществляться или продолжаться и после окончания текущего финансового периода. |
The Cambodia Office of the High Commissioner for Human Rights has been operating without the benefit of the MOU for nearly two years now, and its work will continue unimpeded without it. |
Камбоджийское отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в течение двух лет работало, не имея меморандума о взаимопонимании и не пользуясь таким образом его преимуществами, и его деятельность будет беспрепятственно продолжаться и без него. |
If such statements continue, we will find ourselves obliged to request the General Assembly to condemn those statements and locutions as constituting rejection of the Charter and a challenge to international law and Security Council resolutions. |
Если подобные заявления будут продолжаться, то мы будем вынуждены просить Генеральную Ассамблею осудить такие заявления и выражения как противоречащие Уставу и бросающие вызов международному праву и резолюциям Совета Безопасности. |
Registration will start on Monday 3 November and continue throughout the session on working days from 8 a.m. to 1.30 p.m. and from 2.30 p.m. to 5 p.m. |
Регистрация начнется в понедельник, З ноября, и будет продолжаться на протяжении всей сессии по рабочим дням с 8 час. 00 мин. до 13 час. 30 мин. и с 14 час. 30 мин. до 17 час. 00 мин. |