| The discussions will continue and intensify over the remainder of the Group's mandate. | Эти обсуждения будут продолжаться и активизироваться в течение оставшегося периода действия мандата Группы. |
| An internal communications campaign was implemented to accompany and support this work, and will continue throughout 2010. | Для обеспечения и поддержки этой деятельности проводилась внутренняя информационная кампания, которая будет продолжаться в течение 2010 года. |
| Should the ISU funding model discussions continue in 2012, there would be costs associated with this. | И если в 2012 году будут продолжаться дискуссии по модели финансирования ГИП, то это будет сопряжено с расходами. |
| The United Nations involvement is of the utmost importance and must continue in the future. | Участие в них Организации Объединенных Наций имеет первостепенное значение и должно продолжаться и в будущем. |
| The Disarmament Commission has had no substantive outcome for 12 years in succession, a situation which should not continue. | В последние 12 лет Комиссии по разоружению не удалось добиться каких-либо значимых результатов, и такая ситуация не может больше продолжаться. |
| This may continue even after the initial service has been rendered in the form of technical support or after-sales care. | Этот процесс может продолжаться даже после первоначального предоставления услуги в форме технической поддержки или послепродажного обслуживания. |
| This will continue throughout the process of establishing the centres. | Эта подготовка будет продолжаться в течение всего процесса создания этих центров. |
| These efforts should continue and be reinforced. | Такие усилия должны продолжаться и активизироваться. |
| This trend is predicted to continue, while seaports on both continents are already close to saturation. | Эта тенденция будет продолжаться, в то время как морские порты двух континентов уже достигают предельного уровня насыщения. |
| Forecasts indicated that there would continue to be sustained growth in freight transport in the EU. | Предварительные подсчеты показывают, что в ЕС будет продолжаться устойчивый рост грузовых перевозок. |
| Training and sensitization will continue through seminars and workshops across the island and will include persons with disabilities. | Обучение и повышение уровня ознакомления будут продолжаться в рамках семинаров и практикумов, проводимых по всему острову и предусматривающих участие инвалидов. |
| Therefore, water pollution is likely to continue occurring. | Поэтому загрязнение водной среды, очевидно, будет продолжаться. |
| For this reason, efforts to accelerate progress in this area will continue. | По этой причине работа по ускорению прогресса в решении этой сложной задачи будет продолжаться. |
| We believe the sea change in the opinion of governments around the world towards this weapon will continue. | Мы полагаем, что будет продолжаться кардинальное изменение мнений правительств во всем мире об этом оружии. |
| Peacekeeping and peacebuilding were not mutually exclusive enterprises; both needed to continue simultaneously over extended periods of time. | Поддержание мира и миростроительство не являются взаимоисключающими видами деятельности; и то и другое должно продолжаться одновременно в течение длительных периодов времени. |
| However, despite the challenges, the work of rebuilding Haiti must continue. | Тем не менее, несмотря на трудности, работа по восстановлению Гаити должна продолжаться. |
| Efforts to ensure that the Court promoted the rule of law and greater peace and justice must continue, however. | Однако усилия по обеспечению того, чтобы Суд способствовал утверждению верховенства права и укреплению мира и справедливости, должны продолжаться. |
| A blockade may not continue to be enforced where it inflicts disproportionate damage on the civilian population. | Обеспечение соблюдения блокады не может продолжаться, если она причиняет несоразмерный ущерб гражданскому населению. |
| The world could not continue growing at the expense of environmental quality. | Экономический рост в мире не может продолжаться за счет качества окружающей среды. |
| If not, abuse would continue, as had occurred in the Democratic Republic of the Congo. | В отсутствие такой защиты насилие будет продолжаться, как это имело место в Демократической Республике Конго. |
| It will also continue to expand national capacity for reporting to Parliament on child rights, including advocating for assigning that responsibility to a specific official. | Также будет продолжаться работа по расширению национального потенциала в области информирования парламента о правах ребенка, и в том числе будет вестись пропаганда с целью назначения ответственного должностного лица. |
| These reforms will continue into 2010 with additional streamlining, including further decentralization, outposting and outsourcing. | Эти реформы будут продолжаться и в 2010 году в направлении дополнительного упрощения, включая дальнейшую децентрализацию, перевод на периферию и передачу на внешний подряд. |
| We also thank the Belgian representative for giving positive indication at the Meeting that such briefing would continue during the Belgian Presidency. | Мы также благодарим бельгийского представителя за позитивное указание на совещании, что такие брифинги будут продолжаться и в ходе бельгийского председательства. |
| However, efforts will continue in the future. | Однако эти усилия будут продолжаться и в будущем. |
| These activities will continue in the future. | Эта деятельность будет продолжаться и в будущем. |