Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
While delays have occurred due to a variety of reasons (such as national elections or the need felt by UNDP to harmonize timing with other country-level programming exercises), efforts will continue throughout 2006. Несмотря на то, что различные причины (такие как национальные выборы или стремление ПРООН согласовать эту работу по вре-мени с другими мероприятиями по разработке прог-рамм, проводящимися на страновом уровне) приводят к некоторым задержкам, работа будет продолжаться на протяжении всего 2006 года.
These considerable achievements in financial terms, along with the quality of delivery of technical assistance, has led to unprecedented demand for ITC services over the past few years, both from donors and beneficiaries, which is expected to continue. Такие серьезные финансовые достижения в сочетании с качеством предоставляемой технической помощи за последние несколько лет привели к беспрецедентному росту спроса на услуги ЦМТ одновременно со стороны доноров и получателей помощи, причем ожидается, что этот рост будет продолжаться.
The return values for the preup() and predown() functions should be 0 (success) to indicate that configuration or deconfiguration of the interface can continue. Для указания на то, что запуск или останов интерфейса может продолжаться, возвращаемое значение функций preup() и predown() должно быть нулевым (успешным).
The phase down of HFCs is gradual and shall continue until such time as Parties have reduced production and consumption to no more than five percent of the agreed baselines. Поэтапное сокращение ГФУ носит постепенный характер и будет продолжаться до тех пор, пока Стороны не добьются сокращения производства и потребления до уровня не более чем 5 процентов от согласованных базовых показателей.
I only hope that policymakers' vigilance will prevail (and be improved upon), enabling China's high-growth story to continue for another 10, 20, or 30 years. Я лишь надеюсь на то, что бдительность политиков не угаснет (и даже усилится), что позволит истории быстрого экономического роста Китая продолжаться следующие 10, 20 или 30 лет.
The continuing presence of right-wing extremist ideas and attacks show, however, that the fight against racism and right-wing extremism must continue to be fought with a broad basis of support. В то же время, поскольку правоэкстремистские идеи и вылазки еще окончательно не ушли в прошлое, борьба против расизма и правого экстремизма должна продолжаться и пользоваться широкой поддержкой.
If greenhouse gas emissions continue to rise at their current pace and atmospheric concentrations are allowed to double from their pre-industrial level, the world faces an average temperature rise of between 1.8 and 4.0 degrees Celsius this century. Если рост выбросов парниковых газов будет продолжаться нынешними темпами и их концентрация в атмосфере удвоится по сравнению с их доиндустриальным уровнем, то среднемировая температура в этом веке повысится на 1,8 - 4,0С.
More importantly, public awareness in fighting against the use of mines has also improved tremendously since the Convention entered into force in 1997. Malaysia hopes this positive trend will continue in the years to come. Но еще важнее то, что со вступления Конвенции в силу в 1997 году колоссально возросло и публичное осознание в плане борьбы с применением мин. И Малайзия надеется, что эта позитивная тенденция будет продолжаться и в предстоящие годы.
We are also absolutely convinced that all such cruelties and such injustice will continue unless the international community, headed by Amnesty International, takes a clear principled position on this case - as is its duty. Мы уверены, что жестокости и несправедливость будут продолжаться и дальше, если международная общественность во главе с МА не займет четкую и принципиальную позицию по этому делу. Это, в конце концов, ее непосредственный долг.
As the war drags on, it is certain that the ranks of the conflict-affected population will only continue to grow, while the ability or willingness of the international community to maintain its current level of assistance may diminish. До тех пор пока война будет продолжаться, ряды мирных граждан, пострадавших от конфликта, несомненно, будут только расти, а способность и готовность международного сообщества продолжать оказывать помощь на нынешнем уровне могут уменьшиться.
When the dollar strengthened against the Euro after 1999, the investment analysts came up with one explanation after another for why the trend would continue. Когда после 1999 года произошло повышение курса доллара относительно евро, специалисты по инвестициям наперебой старались представить собственные объяснения того, почему эта тенденция будет продолжаться.
In 2006 alone, China added about 93,000 megawatts of coal- fired electricity generating capacity, and this trend is expected to continue as the country tries to meet its huge energy needs. Только в одном 2006 году Китай добавил около 93000 мегаваттов мощности генератора для производства электроэнергии за счет сжигания угля, и эта тенденция предположительно будет продолжаться по мере того, как страна будет пытаться удовлетворить свои огромные потребности в энергии.
Moreover, while interstate conflict has been declining, intrastate conflict driven by youthful populations, identity politics, and scarce resources will continue to plague some regions like the Middle East, South Asia, and Africa. Кроме того, в то время как количество межгосударственных конфликтов будет снижаться, внутригосударственные конфликты в некоторых регионах, таких как Ближний Восток, Африка, Южная Азия, вызванные молодежью, политикой идентичности и дефицитными ресурсами, будут продолжаться.
Moreover, this income stream would continue for as long as the index stays down, not just for a couple of years (or any other arbitrary period). Кроме того, данные выплаты будут продолжаться до тех пор, пока уровень зарплаты остаётся низким, а не в течение пары лет (или другого произвольного периода).
Efforts to improve and maintain confidence in the quality and safety of Somali livestock exports through improved surveillance and diagnosis of the Rift Valley fever by FAO will continue if donor funding is made available. При условии предоставления донорами финансовых средств будут продолжаться мероприятия, призванные повысить и поддерживать надлежащую степень уверенности импортеров в плане качества и безопасности экспортируемого из Сомали домашнего скота за счет более эффективной проверки и диагностики энзоотического гепатита рогатого скота.
This effort, which is designed to provide former members of FADH with job training or employment in government ministries, will continue at various locations through 6 March. Эти меры, призванные дать бывшим членам вооруженных сил Гаити профессиональную подготовку или предоставить им работу в государственных министерствах, будут продолжаться в различных пунктах и на протяжении марта.
We note that there has been a rapid increase in international assistance to mass populations fleeing violence and economic or social collapse, and we believe that, unfortunately, this trend will continue. Мы отмечаем быстрое увеличение масштабов международной помощи, оказываемой широким массам населения, которые становятся беженцами, спасаясь от насилия и экономических или социальных потрясений, и мы полагаем, что, к сожалению, эта тенденция будет продолжаться.
In this crisis, which originated in the lack of payment by some Member States, we agree with what has been said previously by the Group of 77, that the crisis will continue until the major contributors regularize their payments. В условиях этого кризиса, появление которого связано с отсутствием выплат взносов некоторыми государствами-членами, мы согласны с высказанным ранее мнением Группы 77 о том, что кризис будет продолжаться до тех пор, пока главные вкладчики не выплатят свои взносы.
A city can continue to function only as long as water is being supplied to the water-dependent urban functions (households, schools, hospitals and industries). Нормальная жизнь в том или ином городе может продолжаться лишь до тех пор, пока соответствующие городские структуры снабжаются водой (домашние хозяйства, школы, больницы и предприятия).
Work will continue in 1998 and 1999 on refining methods of statistical observation of the effects of reforms in the operation of enterprises and organizations in the residential/utilities sector and expenditure by the public on services in that sector. В течение 1998-1999 годов будет продолжаться работа по совершенствованию методов статистического наблюдения: за результатами реформирования деятельности предприятий и организаций жилищно-коммунального хозяйства, расходами населения на оплату услуг, оказываемых жилищно-коммунальными хозяйствами.
If such policies, from which many peoples in the world are suffering, are allowed to continue, the political foundations of the United Nations will be destroyed, together with the principles of human rights, foremost among them the right to live in freedom and dignity. Если такая политика, причиняющая страдания многим народам мира, будет беспрепятственно продолжаться, то окажутся подорванными не только политические основы Организации Объединенных Наций, но и принципы прав человека, первейшим из которых является право на жизнь в условиях свободы и достоинства.
He hoped that the dialogue with the Committee would continue so that the Committee would be apprised of Burkina Faso's efforts and be able to contribute to them. Он надеется, что диалог с Комитетом будет продолжаться и позволит Комитету оценить усилия Буркина-Фасо, и внести в них свой вклад.
The Meeting noted that the general debate would be opened on Tuesday, 30 April 1996, and would continue until the list of speakers was exhausted, ending on Friday, 3 May. Совещание отметило, что общие прения откроются во вторник, 30 апреля 1996 года, и будут продолжаться до тех пор, пока не будет исчерпан список выступающих, а завершатся в пятницу, 3 мая.
Of course, in order to pressure North Korea's government to give up its nuclear option, the current international economic sanctions, which target WMD-related products and luxury goods, probably should continue. Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
Early insecure attachment does not necessarily predict difficulties, but it is a liability for the child, particularly if similar parental behaviours continue throughout childhood. Ранняя ненадёжная привязанность еще необязательно гарантирует трудности, но если подобное родительское поведение будет продолжаться на протяжении всего детства, то это повлечет за собой последствия.