In this regard, MONUC will continue to maintain liaison offices in Kigali, Kampala and Pretoria and has established a focal point within the Political Affairs Division who will advise senior management on regional issues and undertake liaison work. |
В этой связи будет продолжаться работа отделений связи МООНДРК в Кигали, Кампале и в Претории, а в Отделе по политическим вопросам создана должность координатора для консультирования старших руководителей по региональным вопросам и выполнения связующей функции. |
The UNFPA Procurement Services Section stated that there was continuing improvement in the planning process, especially in the submission made on 31 March 2010 and that improvement efforts will continue, as well as follow-up of specific country offices. |
Секция закупок ЮНФПА заявила, в частности в документе, представленном 31 марта 2010 года, что процесс планирования постоянно совершенствуется и что меры по его совершенствованию, а также соответствующие контакты с конкретными страновыми отделениями будут продолжаться. |
He noted the importance of collaborative efforts between the CAFE programme and the Convention, welcomed the efforts that were being made by the Convention's subsidiary bodies, and hoped that the collaboration would continue in this effective way. |
Он отметил важность сотрудничества между программой CAFЕ и Конвенцией, приветствовал усилия, предпринимаемые вспомогательными органами Конвенции, и выразил надежду, что сотрудничество будет и далее продолжаться столь же эффективным образом. |
That it will continue beyond the adoption of our agenda and that, through periodic exchanges of views on the new issues, we will preserve the ability of our Conference to adapt and respond to the requirements of our times. |
Что они будут продолжаться и после принятия нашей повестки дня и что за счет периодических обменов взглядами по новым темам мы сохраним способность нашей Конференции адаптироваться и откликаться на веления современности. |
At the same time, this programme will continue to coordinate the administrative and managerial dimensions of UNIDO's presence in the field, and to ensure a consistent approach in the Organization's field operations through the provision of appropriate guidance and communication facilities. |
Одновременно в рамках данной программы будет продолжаться работа по координации административных и управленческих аспектов деятельности ЮНИДО на местах и обеспечению последовательности ее оперативной деятельности на местном уровне путем предоставления необходимых методических рекомендаций и средств связи. |
Cataloguing efforts commenced, with completion rate of 15 per cent in 2009/10, and will continue throughout 2010/11 |
Начата работа по каталогизации: 15 процентов от объема работ было выполнено в 2009/10 году; работы будут продолжаться в течение 2010/11 года |
When the present flood water recede, we know that the crisis will, terribly, continue, and that the economic, social and environmental effects will be felt for years to come. |
Мы хорошо знаем, что, когда наводнения прекратятся, этот ужасный кризис будет продолжаться и что экономические, социальные и экологические последствия будут ощущаться еще в течение многих лет. |
The United States urges the United Nations and Member States to take comprehensive and far-reaching measures to improve the safety and security of humanitarian workers, including national staff, so that humanitarian operations may continue to serve those in need. |
Соединенные Штаты настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций и государства-члены принять всеобъемлющие и далекоидущие меры по улучшению положения с безопасностью и охраной гуманитарного персонала, включая национальных сотрудников, с тем чтобы могли продолжаться гуманитарные операции для удовлетворения потребностей нуждающегося населения. |
We hope that these discussions will continue, in accordance with the Assembly's procedures, in the debates of the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in the coming days. |
Мы надеемся, что эти дискуссии будут продолжаться в предстоящие дни, в соответствии с процедурой Ассамблеи, в рамках прений Пятого комитета и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
Cooperation and assistance for Haiti should continue in the future, in close coordination with the Haitian Government and in full respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and non-intervention, including in domestic matters. |
Сотрудничество с Гаити и помощь ей в будущем должны продолжаться, причем в тесной координации с гаитянским правительством и при полном соблюдении принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства, в том числе во внутренние дела. |
The Committee was informed by various delegations about a 20-40 per cent decrease in the issuance of TIR Carnets in January 2009, compared to January 2008, and that this trend would most probably continue through the year of 2009. |
Комитет был проинформирован различными делегациями о том, что по сравнению с январем 2008 года количество книжек МДП, выданных в январе 2009 года, уменьшилось на 20-40% и что эта тенденция, по всей вероятности, будет продолжаться на протяжении всего 2009 года. |
Fertility decline contributes to slowing population growth, but even with declining fertility, the medium variant of the United Nations population projections anticipates that growth will continue at least until 2050. |
Сокращение рождаемости способствует замедлению роста численности населения, однако даже в условиях сокращения рождаемости по среднему варианту прогнозов Организации Объединенных Наций в области народонаселения ожидается, что прирост населения будет продолжаться по крайней мере до 2050 года. |
Despite all efforts made to animate the women victims of domestic violence, the interest shown in the Measure of Vocational Training and Skills that are Scarce in the Labour Market is unsatisfactory and therefore the implementation of this measure shall continue in 2011 throughout the country. |
Несмотря на все усилия по активизации женщин - жертв бытового насилия, интерес, проявляемый к Мере по профессиональному обучению и навыкам, дефицитным на рынке труда, является неудовлетворительным, поэтому ее осуществление будет продолжаться по всей стране и в 2011 году. |
The Special Committee takes note of the ongoing need for e-learning on peacekeeping, which must continue to be provided to serve the needs of the peacekeeping community. |
Специальный комитет принимает к сведению сохраняющиеся потребности в обучении по вопросам поддержания мира с помощью электронных средств, которое должно продолжаться с учетом потребностей сообщества миротворцев. |
The Chairperson of the Task Force thanked the participants for their input and recommendations and confirmed that the dialogue between the Task Force and the delegations would continue in the areas where challenges had been identified. |
Председатель Целевой группы поблагодарил участников за их вклад в работу и сделанные рекомендации и подтвердил, что диалог между Целевой группой и делегациями будет продолжаться в тех областях, где было выявлено наличие проблем. |
In this regard, I am encouraged by the level of cooperation between UNMIK and EULEX on the ground, and expect that such cooperation will continue and be strengthened in all relevant areas. |
В связи с этим я удовлетворен уровнем сотрудничества между МООНК и ЕВЛЕКС на местах и рассчитываю, что такое сотрудничество будет продолжаться и укрепляться во всех соответствующих областях. |
At the same time, deployment will continue in the case of military and police units and individuals that contribute directly to the mission's ability to protect civilians and its personnel and assets. |
В то же время процесс развертывания будет продолжаться в отношении военных и полицейских подразделений и лиц, которые непосредственно обеспечивают возможности Миссии по защите гражданских лиц и ее персонала и материальных средств. |
One of the areas where there is also less availability of data is the use of drugs, since comparatively few countries conduct studies to estimate the prevalence of illicit drug use, and existing studies may not continue therefore making it impossible to assess changes. |
Одной из областей, в которой также наблюдается нехватка данных, является наркомания, поскольку сравнительно немного стран проводят исследования для оценки степени распространенности наркомании, а нынешние исследования не могут продолжаться, из-за чего невозможно производить оценку изменений. |
Mr. Verros (Greece) said he regretted that the delegation had been unable to respond to the Committee members' last questions but was gratified by the frank and constructive dialogue between Greece and the Committee, which would continue. |
Г-н Веррос (Греция) выражает сожаление в связи с тем, что его делегация не может ответить на последние вопросы членов Комитета, однако приветствует откровенный и конструктивный диалог, который состоялся и будет продолжаться между Грецией и Комитетом. |
This will continue till the end of the project and will be part of Culture Organizational Group (COG)'s work. |
Будет продолжаться до конца осуществления проекта в рамках работы Общеорганизационной группы по вопросам культуры (ОГК) |
The questioning of a juvenile suspect or accused may not continue without interruption for more than two hours and may not last more than four hours per day. |
Допрос несовершеннолетнего подозреваемого или обвиняемого не может продолжаться без перерыва более 2 часов, а в общей сложности более 4 часов в день. |
Since the decision not to cancel may be inconsistent with the general thrust of competition and avoiding collusion, it should be justified only in the truly exceptional cases where the procurement must continue despite the lack of effective competition. |
Поскольку решение не отменять аукцион может расходиться с общей идеей обеспечения конкуренции и недопущения сговора, его следует считать оправданным лишь в действительно исключительных случаях, когда процедура закупок должна продолжаться несмотря на отсутствие эффективной конкуренции. |
This work will continue in other regions and lead to the selection of the first group of 20 countries in which implementation of the Global Strategy will start in 2012. |
Эта работа будет продолжаться и в других регионах, в результате чего будет отобрана первая группа из 20 стран, осуществление Глобальной стратегии в которых начнется в 2012 году. |
While the reduction of 1,460 troops during phase 2 will be completed by 31 March, as requested by the Security Council, the movement and consolidation of certain UNMIL force elements will continue beyond this date, and will have to be completed during the rainy season. |
Сокращение на 1460 военнослужащих в течение второго этапа было завершено к 31 марта, как об этом и просил Совет Безопасности, однако передвижения и сосредоточение некоторых элементов сил МООНЛ будут продолжаться и после этой даты, и все эти мероприятия надо будет завершить в течение сезона дождей. |
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. |
Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение. |