Empowerment of women through participation in political decision-making should continue until we reach 40 per cent in most countries of the world. |
Расширение прав и возможностей женщин за счет участия в принятии политических решений должно продолжаться до тех пор, пока их доля в органах власти большинства стран мира не достигнет 40 процентов. |
The Team believes that this effort should continue until all the names on the List are as complete and as accurate as possible. |
Группа полагает, что эти усилия должны продолжаться до тех пор, пока все имена и названия в Перечне не будут настолько полными и точными, насколько это возможно. |
It was to be hoped that the recent trend away from ageing-specific activities and towards mainstreaming ageing into national development efforts would continue. |
Надо надеяться, что наблюдающаяся в последнее время тенденция перехода от мероприятий, направленных специально на стареющее население, к учету факторов старения в рамках национальных усилий будет продолжаться. |
The completion of its tasks must not be subjected to the expiration of the mandate of UNTAET and must continue until the most serious crimes have been prosecuted. |
Завершение ее работы должно быть увязано с истечением срока действия мандата ВАООНВТ, и она должна продолжаться до тех пор, пока не будут привлечены к ответственности лица, виновные в совершении наиболее серьезных преступлений. |
The rapid, dramatic shifts brought about by HFT are likely to continue. |
Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться. |
The device was formally discontinued by February 2016; however, Tatsumi Kimishima stated that research into quality of life products would continue. |
Работы над устройством были официально прекращены к февралю 2016 года; однако следующий президент Nintendo, Тацуми Кимисима сообщил, что разработка соответствующих продуктов будет продолжаться. |
The production of aircraft that require halon for their initial set up and lifetime support will probably continue well beyond 2018. |
Производство воздушных судов, при котором требуется галон для первоначальной наладки и поддержки на протяжении срока эксплуатации, возможно, будет продолжаться долгое время и после 2018 года. |
So, while this latest bear-market rally may continue for a bit longer, renewed downward pressure on stocks and other risky assets is inevitable. |
Итак, несмотря на то, что повышение курса на медвежьем рынке может продолжаться ещё какое-то время, возобновление подавляющего воздействия на ценные бумаги и другие рисковые активы является неизбежным. |
Such advances in the processing speed and storage capacity of computers are expected to continue until the laws of physics impose certain limits. |
Предполагается, что такой прогресс в увеличении скорости обработки информации и емкости запоминающего устройства будет продолжаться до тех пор, пока законы физики не станут налагать определенные ограничения. |
With so much of US national income going to so few, growth could continue only through consumption financed by a mounting pile of debt. |
В связи с тем что большая часть национального дохода США поступала лишь ограниченной группе, экономический рост мог продолжаться лишь при условии финансирования потребления за счет стремительно растущего долга. |
New Zealand saw a likelihood that the tariff reduction process would continue globally within the context of individual country policies and more Uruguay-type rounds or because of regional trading arrangements. |
По мнению Новой Зеландии, процесс снижения тарифов будет, вероятно, продолжаться в глобальных масштабах в рамках политики отдельных стран и новых раундов переговоров по типу Уругвайского раунда, а также как следствие функционирования региональных торговых соглашений. |
The unprecedented rise in the funding needs of UNHCR in 1993 could continue in the immediate future until the current conflicts came to an end. |
Возможно, беспрецедентное увеличение финансовых потребностей УВКБ, начавшееся в 1993 году, будет продолжаться в ближайшем будущем и сохранится до тех пор, пока не завершатся нынешние конфликты. |
That contribution, based on the present mandate, should continue until peace and stability in the whole region are better assured. |
Эта деятельность, основывающаяся на нынешнем мандате, должна продолжаться до тех пор, пока не будут более надежно обеспечены мир и стабильность во всем этом регионе. |
A senior government official told a public rally in Addis Ababa on 2 March that the war will continue until the Eritrean army is wiped out. |
Одно из правительственных должностных лиц высокого уровня на публичном митинге в Аддис-Абебе 2 марта заявило, что война будет продолжаться до тех пор, пока не будет уничтожена эритрейская армия. |
On 15 July 2003, the Chamber decided that the trial should continue with a substitute judge under Rule 15 bis of the Rules of Procedure and Evidence. |
В резолюции 1482 Совет Безопасности не продлил срок его полномочий для цели продолжения участия в рассмотрении дела Бутаре. 15 июля 2003 года Камера постановила, что разбирательство должно продолжаться при участии запасного судьи согласно правилу 15 бис Правил процедуры и доказывания. |
In addition to building internal skills, selective outsourcing, especially for skills which tend to be commoditized and do not require institutional knowledge, will continue to be used. |
В дополнение к наращиванию внутреннего потенциала будет продолжаться передача отдельных работ на внешний подряд, особенно работ, для выполнения которых необходимы услуги специалистов, как правило, легко доступные на рынки труда и не требующие специальных знаний, связанных с деятельностью Организации. |
Distribution of the report had begun the previous week in 10 cities, as well as in the Palais des Nations, and would continue in the coming months. |
Г-н БРАБАНТ привлекает внимание делегаций к предварительному докладу с анализом гуманитарных издержек кассетных боеприпасов в мире, который был составлен его организацией и распространение которого началось на прошлой неделе в десяти городах, равно как и во Дворце Наций и будет продолжаться в предстоящие месяцы. |
A database of indicators is being developed and updated, covering for example software, ICT skills and employment, and the digital divide and this will continue through 2002-4. |
В настоящее время ведется совершенствование и обновление базы данных по этим показателям, охватывающим программное обеспечение, навыки и занятость в ИКТ и "цифровой разрыв", причем эта работа будет продолжаться в течение периода 2002-2004 годов. |
Although there is still room for hope, the attendant fears that the crisis will continue or deteriorate grow at each missed opportunity. |
Хотя надежды еще остаются, тем не менее сопутствующие им опасения в том, что кризис будет продолжаться или еще больше усугубится, растут с каждой упущенной возможностью. |
22.8 The programme will continue to pursue its activities related to gender mainstreaming, including the development of guidelines on gender issues. |
22.8 В рамках программы будет продолжаться осуществление видов деятельности, связанных с обеспечением учета гендерной проблематики в основных видах деятельности, включая разработку руководящих принципов по гендерным вопросам. |
With the onset of the rains, return operations have decreased but will continue, utilizing road networks that remain open from Kenya and Uganda as well as air and river corridors to otherwise inaccessible areas. |
С началом сезона дождей масштабы операций по возвращению населения сократились, однако эти операции будут продолжаться с использованием сети дорог, по-прежнему открытых для проезда из Кении и Уганды, а также воздушных и речных коридоров, открывающих доступ к районам, добраться до которых иным способом невозможно. |
Once United Nations border security units are in place, they will assume responsibility for border security; however, KFOR support to UNMIK in anti-smuggling/looting operations will continue. |
Как только будут развернуты группы Организации Объединенных Наций по охране границы, они возьмут на себя всю ответственность за ее охрану; однако поддержка, которую оказывают СДК МООНВАК в борьбе с контрабандой и мародерством, будет продолжаться. |
If greenhouse gas concentrations were to be stabilized, anthropogenic warming and sea level rise would still continue for centuries owing to the timescales associated with climate processes and feedbacks. |
Даже если концентрации парниковых газов стабилизируются, потепление и подъем уровня моря под воздействием антропогенного фактора все равно будут продолжаться на протяжении столетий при том временнóм масштабе, которым приходится оперировать, имея дело с климатическими процессами и проявлениями. |
The world in the twenty-first century will never be peaceful and stable as long as cold-war attempts to attain power superiority and dominate the world continue. |
В XXI веке никогда не будет мира и стабильности до тех пор, пока будут продолжаться попытки в духе «холодной войны» достичь превосходства на основе силы и установить господство над миром. |
All the areas identified in the Montevideo Programme III remain of significance and should continue to be implemented in accordance with Governing Council dGC Decision/23 of 9 February 2001. |
Все направления, указанные в Программе Монтевидео III, сохраняют свою актуальность, и работа на этих направлениях должна продолжаться в соответствии с решением 21/23 Совета управляющих от 9 февраля 2001 года. |