| The process must continue with reform of the Security Council, both in its membership and its working methods. | Этот процесс должен продолжаться наряду с реформой Совета Безопасности как в плане его членского состава, так и его методов работы. |
| I am not sure that it will continue in an orderly way and with unanimous support. | Я не уверен, что он будет продолжаться планомерно при единодушной поддержке всех сторон. |
| The report indicates that the investigation will continue. | В докладе указывается, что расследование будет продолжаться. |
| Thereafter, the collection of good practices would continue online through the website. | Впоследствии сбор примеров надлежащей практики будет продолжаться в режиме онлайн через веб-сайт. |
| Efforts in that direction would continue. | Усилия в этом направлении будут продолжаться. |
| This valuable cooperative engagement could continue after requests have been granted. | Это ценное конструктивное участие могло бы продолжаться после удовлетворения запросов. |
| Technical development of the database will continue as staff and IT resources permit. | Техничекое развитие базы данных будет продолжаться, насколько это позволят кадровые ресурсы и ресурсы ИТ. |
| Discussions of the inter-governmental working group should continue in line with the mandate given by the Human Rights Council. | Обсуждения в межправительственной рабочей группе должны продолжаться в соответствии с мандатом, определенным Советом по правам человека. |
| On the contrary, their development will, and should, continue to flourish in the years to come. | С другой стороны, их развитие будет и должно успешно продолжаться в предстоящие годы. |
| The collaboration will continue throughout the implementation of the programmes supported within this focus area. | Это сотрудничество будет продолжаться на всем протяжении осуществления пользующихся поддержкой программ в этой сфере деятельности. |
| The mendacious campaign to justify invasion and injustices through various bogus pretexts will no doubt continue. | Лживая кампания оправдания вторжения и несправедливости под различными вымышленными предлогами будет, несомненно, продолжаться. |
| However, the fight is ongoing, and we therefore expect the international community's support to continue. | Однако борьба эта продолжается, и поэтому мы рассчитываем, что продолжаться будет и поддержка со стороны международного сообщества. |
| These will continue to be the main programmes through which services are delivered. | Именно в рамках этих основных программ будет продолжаться осуществление обслуживания. |
| Therefore, this process has to continue and we must build on it. | Поэтому этот процесс должен продолжаться, и мы должны развивать его. |
| That unique existence in the Milky Way must continue at all costs, and that is within our reach. | И это уникальное существование внутри Млечного Пути должно продолжаться любой ценой, и нам это по силам. |
| India was also of the view that bilateral relations should continue to be discussed bilaterally and not raised in multilateral forums. | Индия также считает, что обсуждение двусторонних отношений должно продолжаться на двусторонней основе, а не на многосторонних форумах. |
| Business processes will continue to be reviewed to enhance clarity, simplicity and transparency. | Будет продолжаться анализ рабочих процессов с целью обеспечения их четкости, простоты и транспарентности. |
| Annual review of performance at the corporate, unit and staff member levels will continue. | Будет продолжаться проведение ежегодной проверки результатов работы на корпоративном уровне и на уровне отдельных организационных подразделений и сотрудников. |
| This process of defining activities and developing related integrated approaches and specialized tools will continue in the current biennium. | В текущем двухгодичном периоде будет продолжаться процесс определения мероприятий и связанных с развитием комплексных подходов и специализированных механизмов. |
| It would be tragic to our marine ecosystem and biodiversity if that destructive fishing practice were to continue unabated. | Если такая разрушительная рыболовная практика будет бесконтрольно продолжаться, то это чревато трагическими последствиями для нашей морской экосистемы и биоразнообразия. |
| The endeavour to raise UNIDO's profile would continue. | Поэтому попытки способствовать повышению информированности о деятельности ЮНИДО будут продолжаться. |
| During the financial period, work will continue with data acquisition, validation and synthesis. | В течение финансового периода будет продолжаться работа по сбору, выверке и синтезу данных. |
| The programme, which places a high premium on the sustainable reintegration of ex-members of the security forces, will continue throughout 2006. | Эта программа, в которой особое внимание уделяется устойчивой реинтеграции бывших сотрудников сил безопасности, будет продолжаться в течение всего 2006 года. |
| We must assume that the global struggle in which we are engaged today between moderation and extremism will continue for a generation or more. | Мы должны исходить из того, что проводимая нами сегодня глобальная борьба между сдержанностью и экстремизмом будет продолжаться не одно поколение. |
| We warned the CFE parties long ago that this situation did not meet Russia's security interests and could not continue indefinitely. | Мы давно предупреждали участников ДОВСЕ, что такая ситуация не отвечает интересам безопасности России и не может продолжаться бесконечно. |