Recent academic research that focused on former child combatants indicates that the impact of the conflict may continue for many years. |
Последние академические исследования по изучению состояния бывших детей-комбатантов свидетельствуют о том, что воздействие конфликта может продолжаться в течение многих лет. |
We believe that the Consultative Process should continue, for it is the only universal forum where States can resolve the compatibility issues between sustainable development and the oceans and seas. |
Мы считаем, что Консультативный процесс должен продолжаться, поскольку это единственный универсальный форум, где государства могут решать вопросы совместимости между устойчивым развитием и Мировым океаном. |
Tolerance of such violence creates cultural contexts in which it can continue unabated and States fail to act with due diligence. |
Терпимость к такого рода насилию формирует культурную среду, в которой оно может продолжаться бесконечно долго, а сами государства при этом не реагируют на это с достаточной оперативностью. |
As a result of that audit, work to remove hanging points in existing cells will continue in accordance with available funding. |
В результате этой проверки работа по ликвидации приспособлений для повешения в существующих камерах будет продолжаться в соответствии с имеющимся финансированием. |
That work had started during the preparatory phase of construction of the new confinement of the Chernobyl reactor and would continue for the next 50 months. |
Эта работа началась в ходе подготовительного этапа сооружения нового саркофага для чернобыльского реактора и будет продолжаться в течение ближайших 50 месяцев. |
From mid-2009, three of the remaining four cases will commence and seven trials will continue to run throughout 2009. |
С середины 2009 года начнется рассмотрение трех из оставшихся четырех дел, и семь процессов будут продолжаться в течение 2009 года. |
The implementation of the project in the biennium 2010-2011 will continue under the coordinating and oversight function of the Department through the enterprise resource planning Steering Committee. |
Осуществление проекта в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов будет продолжаться на основе координации и надзора со стороны Департамента через Руководящий комитет по проекту в области общеорганизационного планирования ресурсов. |
United States exports to Cuba are likely to continue to benefit from soaring demand for chicken, expanding to over 100,000 tons. |
Американский экспорт на Кубу будет, скорее всего, продолжаться, позволяя удовлетворять растущий спрос на курятину, который уже превысил показатель 100000 тонн. |
This approach, and collaboration with OIOS and internal audit services in other United Nations organizations, is to continue under UNOPS. |
Применение данного подхода, равно как и сотрудничество с УСВН и службами внутренней ревизии других организаций системы Организации Объединенных Наций, будут продолжаться и после передачи соответствующих функций ЮНОПС. |
How long will this inhuman policy, rejected all over the world, continue? |
Как долго эта бесчеловечная политика, которую отвергает весь мир, будет продолжаться? |
This cannot continue, however, because of the urgent need to expand and modernize campus facilities to accommodate the dramatically increasing enrolment. |
Так, однако, не может продолжаться из-за срочной необходимости расширять и модернизировать помещения учебного корпуса в связи со стремительно увеличивающимся числом студентов. |
Due to income and opportunity differentials between rural and urban areas, as well as between different countries, migration will certainly continue. |
Ввиду различий в доходах и возможностях между сельскими и городскими районами, а также между различными странами, миграция, безусловно, будет продолжаться. |
These support activities are expected to continue and intensify as the Government extends its authority throughout the national territory and deploys its forces accordingly. |
Предполагается, что оказание этой поддержки будет продолжаться по нарастающей по мере того, как правительство будет распространять свою власть на всю территорию страны и соответствующим образом осуществлять развертывание своих сил. |
As mentioned above, joint FARDC-MONUC operations against foreign armed groups, including LRA, will continue insofar as the MONUC capacity and mandate allow. |
Как упоминалось выше, совместные операции ВСДРК и МООНДРК против иностранных вооруженных формирований, включая ЛРА, будут продолжаться, насколько будут позволять возможности и мандат МООНДРК. |
The Group hopes that this exchange of information will continue and broaden during the next mandate as Rwanda itself takes further steps to investigate these areas. |
Группа надеется, что обмен информацией будет продолжаться и расширяться в течение следующего мандатного периода по мере принятия самой Руандой дальнейших мер по проведению расследований в соответствующих областях. |
This support will continue through the publication stage, with guidance to be provided on the level of detail to be published. |
Оказание содействия будет продолжаться вплоть до этапа опубликования результатов, когда будут подготовлены рекомендации об уровне детализации подлежащих опубликованию данных. |
There are indications that attacks will continue in the short term and the security situation in Darfur will remain volatile, with escalation of violence a distinct possibility. |
Есть основания полагать, что в ближайшей перспективе нападения будут продолжаться, а положение в области безопасности в Дарфуре будет оставаться неустойчивым с весьма очевидной перспективой эскалации насилия. |
The Council expresses its appreciation for his briefing of 17 December 2008, and agrees with his recommendation that the peace efforts should continue. |
Совет выражает ему признательность за его брифинг, проведенный 17 декабря 2008 года, и соглашается с его рекомендацией относительно того, что мирные усилия должны продолжаться. |
The meeting noted the number of existing regional frameworks in specialized areas of work and recognized that bilateral programming would continue between United Nations departments, agencies, funds and programmes and CARICOM. |
Участники совещания отметили ряд существующих региональных рамок в специальных областях деятельности и признали, что между департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ будет продолжаться двустороннее программирование. |
Immediately thereafter, three parallel round tables will be held in the morning and continue in the afternoon. |
Сразу после этого начнется работа трех параллельных «круглых столов», которая будет продолжаться во второй половине дня. |
Subsequent to the invitation letter, preparatory work would continue according to the agreed schedule: |
После отправки письма с приглашением подготовительная работа будет продолжаться в соответствии с согласованным графиком: |
Although consultations could continue, it would be wise to evaluate the exercise, decide on the next steps to be taken and consider possible alternatives. |
Хотя консультации могут продолжаться, было бы разумно провести оценку их эффективности, принять решения относительно следующих шагов, которые надлежит предпринять, и рассмотреть возможные альтернативы. |
Mr. Okuda (Japan) expressed the hope that the Special Rapporteur would be able to continue visiting Myanmar and promoting democratization in the country. |
Г-н Окуда (Япония) выражает надежду, что визиты Специального докладчика в Мьянму будут продолжаться и что его деятельность будет способствовать демократизации страны. |
This would enable ECAs to flag up where serious human rights concerns would require greater oversight - and possibly indicate where State support should not proceed or continue. |
Это позволило бы АЭК давать сигнал там, где серьезные правозащитные проблемы могли бы потребовать более строгого контроля, и, возможно, указывать, где государственная поддержка не должна оказываться или продолжаться. |
On the harmonization side, efforts continue to be made towards reducing transaction costs for partners and agencies and increasing the effectiveness and efficiency of United Nations interventions. |
Что касается обеспечения согласованности, то для этого будут по-прежнему продолжаться усилия, направленные на сокращение операционных издержек для партнеров и учреждений и на повышение действенности и эффективности мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |