We underscore that the international support for sustainable Afghan National Security Forces (ANSF) needs to continue after 2014. |
Мы подчеркиваем, что международная поддержка в целях создания стабильных афганских сил национальной безопасности (АСНБ) должна продолжаться после 2014 года. |
That copies still need to be submitted after publication, however, raises concerns that censorship and the prosecution of journalists will continue. |
Однако то, что их копии по-прежнему необходимо представлять после публикации, вызывает обеспокоенность по поводу того, что цензура и преследования журналистов будут продолжаться. |
The plenary emphasized that monitoring of issues in relation to compliance would continue under the regular arrangements that applied to all participants. |
На пленарной встрече было подчеркнуто, что отслеживание вопросов, касающихся соблюдения предписаний, будет продолжаться в регулярном порядке, распространяющемся на всех участников. |
The work will continue during the year, preparatory to the Forum meeting in Mauritius. |
Работа будет продолжаться в течение всего года в рамках подготовки к совещанию Форума на Маврикии. |
In 2012, programme development will continue in both areas, with a focus on project-level activities. |
В 2012 году будет продолжаться разработка программ в обеих этих областях, причем основное внимание будет уделяться конкретным проектам. |
World trade has and will continue to slow owing to feeble economic growth, particularly in developed countries. |
Рост объема мировой торговли уже замедлился, и это замедление будет продолжаться вследствие очень низких темпов экономического роста, особенно в развитых странах. |
The cholera epidemic will continue throughout 2012 and the risk of new outbreaks remains. |
Эпидемия холеры будет продолжаться на протяжении всего 2012 года, и риск возникновения новых вспышек сохраняется. |
These information-sharing and coordination efforts will continue throughout the search for a just and lasting solution to the Darfur conflict. |
Усилия по обмену информацией и координации действий будут продолжаться на протяжении всего периода поиска справедливого и долгосрочного варианта урегулирования дарфурского конфликта. |
The trial against Fatmir Limaj and three co-defendants will continue. |
Судебный процесс в отношении Фатмира Литмая и трех соответчиков будет продолжаться. |
The Committee commends UNMIL for its efforts in this regard and trusts that they will continue. |
Комитет высоко оценивает усилия МООНЛ в этом плане и полагает, что они будут продолжаться. |
It is expected that, following the resumption of the substantive negotiations, the process will continue at a reinvigorated pace. |
Ожидается, что после возобновления предметных переговоров этот процесс будет продолжаться ускоренными темпами. |
For that reason, the completion of the demarcation works will continue beyond 2014. |
По этой причине завершающий этап демаркационных работ будет продолжаться в период после 2014 года. |
But the process of ensuring that the right lessons are learned will continue for many years. |
Однако процесс, обеспечивающий вынесение правильных уроков, будет продолжаться еще многие годы. |
The humanitarian operation needs to continue, as the overall situation remains fragile, and I call on donors to continue their generous contributions to humanitarian aid. |
Гуманитарная операция должна продолжаться, поскольку общая обстановка остается неустойчивой, и я призываю доноров продолжать вносить щедрые взносы на цели оказания гуманитарной помощи. |
Task force framework operations will continue as described while valuable information and lessons will continue to be drawn from all EUFOR operations and activities. |
Основные операции специальных сил будут продолжаться, как изложено выше, при этом будет собираться полезная информация и изучаться опыт, накопленный в рамках всех операций и мероприятий СЕС. |
The repayments on the courtroom construction costs will continue until 1998 while payments for the partitions will continue for the full length of the lease (12 years). |
Погашение расходов, связанных с оборудованием зала суда, будет продолжаться до 1998 года, а расходы, связанные с установкой перегородок, будут погашаться в течение всего срока действия арендного договора (12 лет). |
The process of strengthening capacities will continue in a number of areas and will also continue the traditional support of UNICEF to strengthen national capacities. |
Процесс укрепления потенциала будет продолжаться в целом ряде областей и будет и впредь гарантировать традиционную поддержку со стороны ЮНИСЕФ для укрепления национального потенциала. |
The other, more immediate, relief measure is to provide material, logistical and financial support to the African mission to enable it to continue with its work while preparations continue for more robust involvement on the part of the United Nations. |
Другой не менее неотложной мерой является предоставление материальной, материально-технической и финансовой поддержки Африканской миссии, чтобы дать ей возможность продолжать ее работу, в то время как будет продолжаться подготовка для расширения участия Организации Объединенных Наций. |
Work on the ground must continue during the review process, and the Commission must continue to move forward while it was under way. |
ЗЗ. В ходе процесса обзора работа на местах должна продолжаться, и Комиссия должна продолжать движение вперед во время его проведения. |
While the reasons stated previously for the difficulty experienced in achieving this goal so far continue to apply (see A/60/550, para. 49), efforts to set up an advisory board will continue. |
Хотя ранее указывавшиеся причины трудностей, возникших при достижении этой цели, сохраняются (см. А/60/550, пункт 49), усилия по созданию консультативного совета будут продолжаться. |
Capacity-building of the independent High Commission for Human Rights and other relevant government institutions and civil society organizations will continue. |
Будет продолжаться деятельность по созданию потенциала независимой Высшей комиссии по правам человека и других соответствующих государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
The army has released more than 520 children since 2006 and progress on this front must continue. |
С 2006 года из армии демобилизовано более 520 детей, и прогресс в решении этого вопроса должен продолжаться. |
All hostages should be released without further delay and efforts to secure their release should continue ceaselessly. |
Все заложники должны быть освобождены без дальнейшего промедления, и усилия по их освобождению должны непрерывно продолжаться. |
Insurgent attacks to disrupt the freedom of movement of ISAF and Afghan security forces will likely continue throughout the west of Afghanistan. |
Нападения мятежников с целью нарушить свободу передвижения МССБ и Афганских национальных сил безопасности будут, вероятно, продолжаться на всей территории западной части Афганистана. |
We hope that such productive cooperation will continue. |
Мы надеемся, что такое плодотворное сотрудничество будет продолжаться. |