(a) Clarify that these activities may continue; |
а) разъяснить, что эти виды деятельности могут продолжаться; |
It has increased over the years and this trend is highly likely to continue, notably as a result of the growth of major emerging economies. |
За прошедшие годы оно расширилось, и весьма вероятно, что эта тенденция будет продолжаться, в частности в связи с появлением новых экономических держав. |
The disarmament of civilians has been expedited following the enactment of the small arms and light weapons act; however, disarmament efforts must continue. |
Закон о стрелковом оружии и легких вооружениях дал возможность ускорить разоружение гражданского населения, однако усилия в данной сфере должны продолжаться. |
The people and culture element of PCOR will continue to be addressed during the implementation of the ERP system. |
В процессе внедрения системы ПОР будет продолжаться осуществление компонентов ППОО, касающихся людских ресурсов и культуры труда. |
It is likely that globalisation of industrial processes, labour and consumption will continue, and the share in world trade of multinational corporations will increase. |
Глобализация промышленных процессов, рынка труда и потребления, судя по всему, будет продолжаться, а доля многонациональных корпораций в мировой торговле - расти. |
For the second phase, the Friends of the Chair agreed to continue the work on two fronts. |
На втором этапе, по решению Группы друзей Председателя, работа будет продолжаться по двум направлениям. |
It therefore decided that joint work should continue; |
Поэтому оно решило, что совместная работа должна продолжаться; |
General and vocational education of individuals should continue for a lifetime |
общее и профессиональное обучение людей должно продолжаться в течение всех жизни; |
This program commenced in April 2009, and is expected to continue into the year 2013. |
Осуществление данной программы началось в апреле 2009 года, и, как предполагается, она будет продолжаться до 2013 года. |
The European Union strongly believed that the reform process should continue, and it looked forward to analysing and discussing the recently published first progress report. |
Европейский союз придерживается твердого мнения, что процесс реформ должен продолжаться, и готов к проведению анализа и обсуждений по недавно опубликованному первому докладу о ходе осуществления данной инициативы. |
It added that these efforts should continue with the support of the international community, which it urged to provide such support. |
Она также отметила, что эти усилия должны продолжаться при поддержке международного сообщества, которое она настоятельно призвала предоставить такую поддержку. |
If unabated, these kinds of behaviour will continue to deprive our people and our nascent fishing industries of millions of dollars in revenues every year. |
Если такой промысел будет продолжаться, он будет и впредь ежегодно лишать наш народ и нашу нарождающуюся рыболовную промышленность миллионов долларов дохода. |
He said that human rights would continue to be violated for as long as war prevailed in Somalia and peace and stability had not returned. |
Он сказал, что, пока в Сомали будет продолжаться война и не восстановятся мир и стабильность, права человека будут и далее нарушаться. |
That is a short time if the pace, slow at best, and the current trends continue. |
Если сегодняшние тенденции и темпы, как минимум медленные, будут продолжаться, времени у нас осталось мало. |
We believe that the educational programme on the transatlantic slave trade and slavery established by the Secretary-General, in cooperation with UNESCO, should continue to be expanded. |
Считаем, что осуществление учебно-просветительской программы по трансатлантической работорговле и рабству, учрежденной Генеральным секретарем в сотрудничестве с ЮНЕСКО, должно продолжаться и расширяться. |
We trust that by 2011 we will achieve our goal of 30 per cent, and our efforts will continue. |
Мы считаем, что к 2011 году мы сможем добиться цели в 30 процентов, и наши усилия будут продолжаться. |
Overall, the security situation in southern and central Somalia has become more volatile and hostilities are likely to continue at the present level. |
В целом положение в плане безопасности в южной и центральной частях Сомали стало более неопределенным, и боевые действия, вероятно, будут продолжаться на нынешнем уровне. |
Commending the Security Council's increased engagement with troop- and police-contributing countries, he said that such engagement should continue throughout the process from mission planning to termination. |
Высоко оценивания усилия по расширению взаимодействия Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, он говорит, что такое взаимодействие должно продолжаться в течение всего процесса, начиная с этапа планирования миссии и вплоть до ее завершения. |
As long as the authorities consider the detention order to be justified and the court shares this view, the detention can continue. |
До тех пор пока власти считают постановление на арест оправданным и суд разделяет это мнение, содержание под стражей может продолжаться. |
An illustration is Judge Bossa, whose three-year period expires on 28 August 2006, whereas the Butare trial will continue into 2007. |
В качестве примера можно привести судью Босса, трехлетний срок полномочий которой истекает 28 августа 2006 года, в то время как процесс по делу Бутаре будет продолжаться в 2007 году. |
These arrangements will continue and be enhanced during the next regional programme: |
Эти мероприятия будут продолжаться и будут укрепляться в ходе осуществления очередной региональной программы: |
However, these efforts, which are resource intensive, cannot continue indefinitely and will only be fruitful if those made by the Serbian authorities are intensified and more systematic. |
Однако эти усилия, для реализации которых необходимо много ресурсов, не могут продолжаться бесконечно, и они будут плодотворными только в том случае, если сербские власти активизируют и переведут свои усилия на более систематическую основу. |
I expect this positive engagement to continue and to deliver concrete results, since the establishment of a massive multidimensional peacekeeping operation cannot proceed without it. |
Я надеюсь, что это позитивное взаимодействие будет продолжаться и даст конкретные результаты, поскольку создание крупномасштабной многоаспектной операции по поддержанию мира не может без этого продолжаться. |
However, this is not something that can continue in the long term: sooner or later it will result in a major setback. |
Однако это не может продолжаться в долгосрочном плане: рано или поздно это приведет к серьезному сбою. |
Support for Galaxy will continue through 31 December 2008, after which the system will be replaced and data migrated to an enterprise talent management system. |
Поддержка системы «Гэлакси» будет продолжаться до 31 декабря 2008 года, после чего система будет заменена, а данные перенесены в общеорганизационную систему управления кадровым резервом. |