| That need for animal protein is going to continue. | Рост потребности в животных белках будет продолжаться. |
| No matter what happens to me, The fight will continue. | Не важно, что со мной случится, борьба будет продолжаться. |
| But if we allow their oppression to continue... that's exactly what they risk. | Но если мы позволим их гнету продолжаться... именно это они и рискуют получить. |
| I stood by and I allowed the affair to continue because it was working for all of us. | Я осталась и позволила этому роману продолжаться, потому что это работало для всех нас. |
| She killed them so they couldn't spread the sickness and life could continue on. | Она убила их, чтобы они не распространили болезнь, и жизнь могла продолжаться. |
| It's not something I can allow to continue. | Я не могу позволить этому продолжаться. |
| Your work here could continue... and flourish. | Ваша работа могла бы продолжаться И процветать. |
| This game is going to continue forever. | Но эта игра будет продолжаться вечно. |
| As long as they're here violence will continue. | Пока они здесь, насилие будет продолжаться. |
| President Clark has announced that the attacks will continue... until the Mars Provisional Government accedes to martial law. | Президент Кларк заявил, что атаки будут продолжаться до тех пор, пока временное правительство Марса не введёт военное положение. |
| As each case has its own individual characteristics, learning will continue as new needs and challenges arise. | Поскольку каждый случай имеет свои собственные характерные черты, процесс познания будет продолжаться по мере возникновения новых потребностей и задач. |
| And as long as they are here, violence is going to continue. | И до тех пор пока они будут находиться здесь, насилие будет продолжаться. |
| Therefore, the struggle must continue against the historic enemies of the South African people: poverty, injustice and human rights violations. | Поэтому борьба должна продолжаться против исторических врагов южноафриканского народа: нищеты, несправедливости и нарушений прав человека. |
| To bridge the wide gap between their views, the Indo-Pakistani dialogue should continue in a spirit of genuine reconciliation and peace. | Для устранения широкого расхождения между их позициями индо-пакистанский диалог должен продолжаться в духе подлинного примирения и мира. |
| Collaboration with relevant organs and agencies of the United Nations system in the above context will continue. | В этой связи будет продолжаться сотрудничество с соответствующими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| President Izetbegovic replied that as far as he was concerned the war should not continue. | Президент Изетбегович ответил, что он не считает, что война должна продолжаться. |
| If this unfortunate tendency is allowed to continue, a wave of despondency and instability may overflow all barriers. | Если такая печальная тенденция будет продолжаться, то волна отчаяния и нестабильности может перехлестнуть все барьеры. |
| You promised me you would not continue with this. | Ты обещал мне, что это не будет продолжаться. |
| We welcome these efforts and hope they continue so that next year my delegation can vote in favour of these resolutions. | Мы приветствуем эти усилия и надеемся, что они будут продолжаться, с тем чтобы в следующем году моя делегация могла проголосовать за эти резолюции. |
| Rehabilitation will continue after UNTAC's departure. | Восстановление будет продолжаться и после ухода ЮНТАК. |
| This could not of course continue unchecked. | Это, безусловно, не может продолжаться бесконтрольно. |
| The second stage would commence shortly and would probably continue until the end of 1993 or early 1994. | Второй этап начнется в ближайшее время и, вероятно, будет продолжаться до конца 1993 или начала 1994 года. |
| It is anticipated that the activities of the Special Rapporteur would continue throughout the biennium 1994-1995. | Предполагается, что работа Специального докладчика будет продолжаться в течение всего двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| Moreover, that activity could continue, on the understanding that the State would be liable for any transboundary harm caused. | Более того, эта деятельность может продолжаться - при том понимании, что ответственность за любой причиненный трансграничный ущерб будет нести государство. |
| This expansion of services should continue throughout 1994 as accessibility increases and stability is consolidated. | Указанный процесс расширения масштабов оказываемых услуг будет продолжаться в течение всего 1994 года по мере обеспечения доступа к новым районам и укрепления стабильности. |