Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
The Philippines hoped that the international community would continue to move toward that end, for the military utility of anti-personnel land-mines would always be outweighed by the appalling consequences of their application in actual conflicts. Филиппины надеются, что движение по этому пути будет продолжаться, ибо военная полезность противопехотных мин будет и впредь очень низка на фоне чудовищных последствий их применения в ходе конфликтов.
The Greek Government was following developments in neighbouring Albania with particular interest and hoped that the reform process there would continue swiftly for the full establishment of a modern system that was respectful of democratic principles and the rule of law and of human and minority rights. Греческое правительство с особым интересом следит за развитием событий в соседней Албании и надеется на то, что процесс реформ будет продолжаться там безостановочно в направлении окончательного становления современной системы, в рамках которой будет обеспечено соблюдение демократических принципов, верховенство закона и уважение прав человека и прав меньшинств.
His delegation furthermore welcome the statement by the President of the Staff Union and said that the dialogue between management and staff, which would only help the Organization, must continue. Делегация Алжира приветствует также выступление Председателя Союза персонала; диалог между администрацией и персоналом, который не может не быть полезным для Организации, должен продолжаться.
The progress achieved in the context of the Madrid Conference, whose underlying principles were the achievement of a just, comprehensive and lasting peace in accordance with international legality and the principle of "land for peace", should continue without regression. Прогресс, достигнутый в контексте Мадридской конференции, основополагающими принципами которой были достижение справедливого, всеобъемлющего и долговременного мира в соответствии с международной законностью и принципом "земля в обмен на мир", должен продолжаться без отступлений.
International efforts to secure and remove fissile material not under adequate control, such as the Group of Eight Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, must continue. Должна продолжаться международная деятельность по обеспечению сохранности и изъятию из оборота расщепляющегося материала, не находящегося под надлежащим контролем, например деятельность Глобального партнерства «восьмерки» против распространения оружия и материалов массового уничтожения.
It was decided that consultations would continue on this matter and the decision would be taken at a resumed organizational session of the Commission, no later than 15 January. Было принято решение о том, что консультации по данному вопросу будут продолжаться и что решение будет принято на возобновленной организационной сессии Комиссии, не позднее 15 января.
The Committee expressed satisfaction at the way partnership had developed between the Committee and the Italian side in the course of the preparations for the Bethlehem 2000 International Conference and expressed the hope that that cooperation would continue. Комитет выразил удовлетворение по поводу партнерских отношений, которые сложились между Комитетом и итальянской стороной в процессе подготовки к Международной конференции "Вифлеем 2000", и выразил надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться.
A stable peace in the region is impossible to achieve in the presence of occupation, and it could not continue in the presence of injustice, oppression and the usurpation of rights. Стабильный мир в регионе невозможно установить в условиях оккупации, и он не сохранится, если будут продолжаться несправедливость, угнетение и ущемление прав.
So long as the world economy continues to stagnate, the urgent social problems connected with the economy, in the areas of population, health, housing and environment, will continue to defy solution. До тех пор пока будет продолжаться застой в экономике, насущные социальные проблемы, связанные с экономикой, в таких областях, как проблемы народонаселения, здравоохранения, жилья и окружающей среды, по-прежнему не будут поддаваться решению.
Under the Engineering Contract, Energoprojekt's work on the Project was to continue for a further two years following the maintenance period, during which time Energoprojekt would complete the training of the Employer's staff and perform a safety evaluation of the Project. В соответствии с Инженерным контрактом работа "Энергопроекта" должна была продолжаться еще в течение двух лет после завершения эксплуатационного периода, во время которого "Энергопроект" должен был завершить подготовку персонала заказчика и провести оценку безопасности объекта.
Following a stagnation under the Industrial Development Fund and other trust funds in 1997 due to the political uncertainty surrounding UNIDO, a recovery and increase of these sources of funds is being witnessed and is expected to continue in the coming years. После периода застоя деятельности в условиях финансирования со стороны Фонда промышленного развития и других целевых фондов в 1997 году в связи с политической неопределенностью в отно-шении ЮНИДО начался процесс восстановления и увеличения этих источников финансирования, кото-рый, как ожидается, будет продолжаться.
The situation cannot possibly continue without taking a turn for the worse unless the determined will of the international community is brought to bear to bring the peace process out of its impasse. Ситуация, вероятно, не может продолжаться, не изменяясь к худшему, если не будет мобилизована решительная воля международного сообщества для оказания давления и обеспечения вывода мирного процесса из тупика.
He had indeed destroyed, directly and through the European Union decisions adopted at the behest of the Greek Cypriot side and Greece, all the parameters on which the talks could continue. Он действительно уничтожил, прямо и посредством решений, принятых Европейским союзом по наущению кипрско-греческой стороны и Греции, все параметры, по которым могли продолжаться переговоры.
Perhaps it should be made clear in the exception that the proceeding could continue to the award stage, but that enforcement should be stayed. Вероятно, в этой оговорке следует пояснить, что производство может продолжаться до стадии вынесения арбитражного решения, но что исполнение этого решения следует приостановить.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
At my meeting with them in June, the Ministers also agreed that the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue would continue and that my Personal Representative would carry out the necessary consultations for the early convening of the next meeting. Во время встречи со мной в июне министры согласились также с тем, что всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог будет продолжаться и что мой личный представитель проведет необходимые консультации для скорейшего созыва следующей встречи.
In the case of 150,000 Malian refugees, of whom nearly 100,000 have returned, assistance in countries of asylum will cease at the end of 1997, while reintegration activities will continue in Mali until the end of 1998. Что касается 150000 беженцев из Мали, из которых почти 100000 вернулось в свою страну, предоставление им помощи в странах убежища прекратится в конце 1997 года, а деятельность по реинтеграции будет продолжаться в Мали до конца 1998 года.
It is envisaged that the exhibit will first be set up at Headquarters for Human Rights Day, on 10 December 1997, and will continue until the end of January 1998. Предполагается, что эта экспозиция вначале будет развернута в Центральных учреждениях в День прав человека, 10 декабря 1997 года, и будет продолжаться до конца января 1998 года.
Furthermore, the programme will continue to strengthen information and systems management of criminal justice and to assist in the formulation and implementation of crime prevention policies. Кроме того, в рамках программы будет продолжаться укрепление деятельности по управлению информацией и системами в области уголовного правосудия, а также оказываться помощь в разработке и осуществлении политики в области уголовного правосудия.
The members of the Council expect the process of rapid quartering to resume immediately and to continue without interruption until completed by June 1996, in accordance with resolution 1055 (1996). Члены Совета ожидают, что процесс быстрого расквартирования будет незамедлительно возобновлен и будет беспрерывно продолжаться до его завершения к июню 1996 года согласно резолюции 1055 (1996).
During the biennium 2000-2001, efforts will continue to be directed towards the effective and efficient management of the facilities, including maintenance and operations services and planning and design services that would result in improved delivery of services. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов будет продолжаться работа по обеспечению эффективной и рациональной эксплуатации помещений, включая обслуживание и эксплуатацию и планирование и проектирование, что приведет к повышению качества предоставляемых услуг.
After an indictment is confirmed, aspects of the investigation may have to continue because of new information, and this may lead to amendment of the indictment. После утверждения обвинительного заключения следствие в отдельных аспектах может продолжаться из-за появления новой информации, и это может привести к пересмотру обвинительного заключения.
The discussion was a first step towards defining an agenda for the future; it would continue over the next year and culminate in a decision by the Executive Board at the annual session in 2000. Начавшаяся дискуссия - это первый шаг к разработке повестки дня на будущее; она будет продолжаться на протяжении всего следующего года и по ее результатам Исполнительный совет примет решение на ежегодной сессии 2000 года.
The Bank's overall view is that PPP work must continue, and that within the given resource envelope, ICP at a global level must be carried out as effectively and efficiently as possible. Банк в целом считает, что работа в области ППС должна продолжаться и что в рамках установленного объема ресурсов ПМС на глобальном уровне должна осуществляться на как можно более эффективной и экономичной основе.
I wish to say to all my friends that although I am leaving you, our friendship will continue and I look forward to meeting you and welcoming you all to Cairo whenever you visit the city. Я хочу сказать всем своим друзьям: я вас покидаю, но наша дружба будет продолжаться, и я рассчитываю встретить вас и приветствовать всех вас в Каире всякий раз, когда вы навестите этот город.