Terrorism and North-South conflicts would continue unless rich nations made a major effort to increase their assistance to poor countries. |
Терроризм и конфликты между Севером и Югом будут продолжаться до тех пор, пока богатые страны не предпримут серьезных усилий с целью увеличения своей помощи бедным странам. |
This programme, which started in July 2009, will continue until the intended objective is attained. |
Эта программа, осуществление которой началось в июле 2009 года, будет продолжаться до тех пор, пока не будет выполнена поставленная задача. |
Development for the few and underdevelopment for the many cannot continue in this interdependent world. |
Ситуация, при которой развиваются немногие, а большинство остается на низком уровне развития, не может продолжаться в нашем взаимозависимом мире. |
Most agreed that unless there was a Government policy to criminalize the act, mutilation will continue. |
Большинство из них согласилось с тем, что в отсутствие политики правительства, предусматривающей установление уголовной ответственности за такие действия, причинение увечий будет продолжаться. |
The Inteqal process to Afghan assumption of all security responsibilities must continue to build on those efforts. |
Работа по укреплению этих усилий в рамках процесса перехода к принятию Афганистаном на себя ответственности за обеспечение безопасности («интекал») должна продолжаться. |
The process of merging the former entities into a coherent results-driven organization will continue through 2010 and into 2011. |
Процесс объединения бывших органов в рамках слаженно действующей ориентированной на результаты организации будет продолжаться на протяжении 2010 года и также в 2011 году. |
This play is seditious and will not continue! |
Эта пьеса бунтарская, и в связи с этим она продолжаться не может! Бунтарская? |
Its work should continue at least until gender mainstreaming has demonstrable results and is internalized throughout the organization. |
Его деятельность должна продолжаться, по крайней мере, до тех пор, пока актуализация гендерной проблематики не принесет осязаемые результаты и не будет учитываться в деятельности всех подразделений организации. |
Information was first made available online in June 2005, though activities will continue throughout the year. |
По состоянию на июнь 2005 года вся имеющаяся информация была доступна для ознакомления в сетевом режиме, и деятельность в этой области будет продолжаться на протяжении всего года. |
Discrimination against women would continue and the Millennium Development Goals remain elusive until women were fully included in the decision-making process at all levels. |
Дискриминация в отношении женщин будет продолжаться, и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, останутся недостижимыми до тех пор, пока женщины не будут в полной мере включены в процесс принятия решений на всех уровнях. |
In anthropometric distraction (lengthening) the process may continue depending on the length desired. |
При антропометрической дистракции (удлинении) процесс удлинения может продолжаться в зависимости от того, на какую длину должны быть вытянуты голени или бедра пациента. |
In other transport modes 45 ft ISO and pallet wide containers can continue circulating freely after 31.12.2006 within EU member States. |
На других видах транспорта использование 45-футовых контейнеров ИСО и контейнеров, ширина которых соответствует ширине поддонов, может беспрепятственно продолжаться по территории государств-членов ЕС и после 31 декабря 2006 года. |
In resolution 1482, the Security Council did not extend his mandate for the purpose of enabling him to continue sitting on the Butare case. |
В резолюции 1482 Совет Безопасности не продлил срок его полномочий для цели продолжения участия в рассмотрении дела Бутаре. 15 июля 2003 года Камера постановила, что разбирательство должно продолжаться при участии запасного судьи согласно правилу 15 bis Правил процедуры и доказывания. |
The Abacus visits will continue for the 2010/11 budget cycle, including in response to senior mission management requests. |
Выезды групп «Абакус» на места будут продолжаться в рамках бюджетного цикла 2010/11 года, в том числе в ответ на просьбы, поступающие от старшего руководства миссий. |
Being a retailer, it is a play on the belief that this middle-class that's growing will continue to grow, that the boom and the confidence in consumer spending will continue. |
Для предприятия розничной торговли это является игрой доверия; средний класс продолжит расти, а резкий рост и уверенность в потребительских расходах будет продолжаться. |
Well, it might continue parallel to the new branch, but most likely it ceases to exist. |
Может продолжаться параллельно с новым, но скорее всего исчезнет. |
The RA Criminal Procedure department hopes that this cooperation launch by this beautiful event will continue and will include new spheres as well. |
У.Погосян: «Борьба против коррупционных преступлений и особенно взяточничества будет продолжаться и в 2010 году». |
Redeployment of the units of the Guatemalan armed forces is to begin on D+2 and to continue until D+10 or earlier. |
Перемещение подразделений вооруженных сил Гватемалы должно начаться в день Д2 и продолжаться до дня Д10 или ранее. |
We shall continue to implement these measures and, subject to assessment of need and availability of resources, enhance our services as necessary. |
Работа в этой области будет продолжаться, а при наличии дополнительных потребностей и ресурсов - и активизироваться. |
I am confident that the cooperation between our two countries will continue and that jointly we will be in a better position to find solutions to outstanding problems. |
Я убежден в том, что сотрудничество между двумя нашими странами будет продолжаться и что совместно мы сможем урегулировать нерешенные проблемы. |
The task of bringing the amount of insured persons' contributions more closely into line with the actual cost of compensation sustained in production will continue. |
Работа над приближением размеров взносов страхователей к реально сложившимся у них выплатам в возмещение вреда потерпевшим на производстве будет продолжаться. |
If globalization, which has so enriched the world's wealthiest countries, is to continue, governments must find ways to increase incomes more evenly. |
Чтобы глобализация, обогатившая самые богатые страны мира, могла продолжаться, правительства должны найти способ более равномерного повышения доходов. |
Undoubtedly, this collaboration among the State, Associations operating on the territory, personalities of the cultural world and international Organisations must continue, so that this sector can further develop. |
Такое сотрудничество между государством, национальными ассоциациями, деятелями культуры и международными организациями должно продолжаться с целью обеспечения дальнейшего развития данной области. |
The use of force by the Russian side in self-defence will continue until the circumstances that brought it about cease to exist. |
Применение силы российской стороной в порядке самообороны будет продолжаться до тех пор, пока не перестанут существовать обусловившие его обстоятельства. |
If all of you going to continue like this, I will take the issue straight to the Prosecutor Office. |
Если все так и будет продолжаться, я отправлю запрос в прокуратуру. |