| We should not believe that the peace process will continue automatically. | Не следует думать, что мирный процесс будет продолжаться автоматически. |
| The long process that had begun with the Madrid Conference in 1991 must continue. | Этот длительный процесс, который начался еще на Мадридской конференции 1991 года, непременно должен продолжаться. |
| Its work in the field of decolonization should continue for as long as the inhabitants of the Non-Self-Governing Territories needed it. | Ее работа в сфере деколонизации должна продолжаться столько времени, сколько это будет необходимо жителям несамоуправляющихся территорий. |
| We hope that steps towards nuclear disarmament will continue and will encompass the Middle East region. | Мы надеемся, что шаги по пути ядерного разоружения будут продолжаться и распространятся на ближневосточный регион. |
| We trust that the deliberations will continue to address the issues in an open and transparent manner. | Мы верим, что прения будут продолжаться для того, чтобы рассмотреть эти вопросы открытым и транспаретным образом. |
| Our immunization campaigns will continue along with efforts in the area of family planning and sanitation. | Наши кампании по иммунизации будут продолжаться совместно с усилиями в области планирования семьи и санитарии. |
| Here again we have seen progress in recent years, and we hope that this trend will continue. | И в этом тоже в последние годы наблюдается определенный прогресс, и мы надеемся, что такая тенденция будет продолжаться. |
| Technology has begun to affect radically the very nature of trade, and change is going to continue at an ever-increasing rate. | Технология стала оказывать радикальное воздействие на сам характер торговли, и изменения будут продолжаться все ускоряющимися темпами. |
| Some generic job descriptions have already been developed and efforts in this area will continue. | Уже подготовлены отдельные общие описания должностных функций, и усилия в этой области будут продолжаться. |
| Nor, of course, can it continue indefinitely if that political will is not in evidence on both sides. | Это участие, разумеется, не может также продолжаться неопределенно долго, если такая политическая воля не будет проявляться с обеих сторон. |
| The efforts aimed at improving the training participation rate must therefore continue. | В этой связи усилия по расширению охвата иностранного населения профессиональной подготовкой должны продолжаться. |
| Nevertheless, wheat production remained higher than domestic requirements, and exports are expected to continue in 1995/96 and register about 700,000 tons. | Тем не менее объем производства пшеницы по-прежнему превышает внутренние потребности, и ожидается, что в 1995/96 году ее экспорт будет продолжаться и составит порядка 700000 тонн. |
| Economic growth is likely to continue, driven by the tourist industry which is based primarily on the island of Providenciales. | Экономический рост будет, вероятно, продолжаться благодаря позитивному влиянию индустрии туризма, которая расположена главным образом на острове Провиденсиалес. |
| Czech assistance may well continue even after the project is completed. | Вполне вероятно, что помощь Чехии будет продолжаться и после завершения проекта. |
| Otherwise the same cycle of sterile debate about non-payment of dues would simply continue without any practical benefit for the Organization. | В противном случае, бесконечные разговоры о неуплате взносов просто будут продолжаться и впредь без какой-либо практической пользы для Организации. |
| The process of coal industry restructuring and clean technology implementation will continue throughout Europe still for a long time. | Процесс перестройки угольной промышленности и внедрения чистых угольных технологий будет продолжаться в Европе еще в течение весьма длительного времени. |
| The build up of multinational forces will continue through to the end of October, when the total force will number around 7,500 personnel. | Развертывание многонациональных сил будет продолжаться до конца октября, когда их общая численность составит около 7500 человек. |
| Isolated incidents of violence and intimidation are likely to continue in response to the return of refugees and displaced persons. | Изолированные инциденты, сопровождаемые актами насилия и запугивания, вероятно, будут продолжаться в связи с возвращением беженцев и перемещенных лиц. |
| The start-up support should continue for at least 3-5 years to give the best chance for sustainability. | Начальная поддержка должна продолжаться по меньшей мере от трех до пяти лет, чтобы гарантировать наилучшие шансы для устойчивой деятельности. |
| These consultations will continue throughout the entire exercise. | Эти консультации будут продолжаться на протяжении всего мероприятия. |
| This cooperation will continue to include collaborative training programmes aimed at enhancing technical capacities of the national institutions of the region. | Это сотрудничество будет продолжаться с целью охвата программ в области подготовки, направленных на расширение технических возможностей национальных учреждений этого региона. |
| Reform must continue, and change must happen. | Реформа должна продолжаться, и должны происходить изменения. |
| The reintegration process will continue with its peaks and troughs, but its general trend is positive. | Процесс реинтеграции с его взлетами и падениями будет продолжаться, и общую тенденцию можно охарактеризовать как позитивную. |
| It is likely that this will continue given the improvement in contractual arrangements which set time limits on deliveries. | Эта тенденция, вероятно, будет продолжаться с учетом совершенствования положений контрактных договоренностей, в которых оговариваются сроки поставок. |
| Under such conditions, Serb departures will continue and may gather momentum during the summer months. | В таких условиях отъезд сербов будет продолжаться, и может усилиться с наступлением летних месяцев. |