Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
If these violations continue, they can cause accidents with unforeseeable consequences for the security not only of the Federal Republic of Yugoslavia but of the entire Balkans, including the ongoing peace process aimed at ending the war in Bosnia-Herzegovina. Если эти нарушения будут продолжаться, они могут спровоцировать инциденты, чреватые непредсказуемыми последствиями для безопасности не только Союзной Республики Югославии, но и Балкан в целом, в том числе и для нынешнего мирного процесса, направленного на прекращение войны в Боснии и Герцеговине.
These activities shall continue beyond 30 May 1994 and shall include, in addition to the removal of mines, the neutralization of hazardous objects and mechanisms and the disinfection of wells. Эта деятельность будет продолжаться и после 30 мая 1994 года и будет охватывать, помимо разминирования, обезвреживание мин-ловушек и опасных предметов и дезинфекцию колодцев.
Our efforts in this direction will continue as we look forward to participating in the new initiative for a stand-by United Nations force designed to enable it to respond to any call for assistance in time. Наши усилия будут по-прежнему продолжаться в этом направлении, поскольку мы намереваемся участвовать в новых инициативах по созданию резервных сил Организации Объединенных Наций, способных откликаться своевременно на любой зов о помощи.
If "ethnic cleansing" and the strangulation of Sarajevo and other "safe areas" continue, the international community should take concrete steps as proposed by the Contact Group, including the strengthening of sanctions against the offending party. Если "этническая чистка" и осада Сараево и других безопасных районов будет продолжаться, международное сообщество должно предпринять конкретные шаги, как это предложено Контактной группой, включая усиление санкций против виновной стороны.
It is likely that the process of liberalization initiated in all sectors will continue in the future, supported by regional and multilateral initiatives aimed at achieving that goal. Вполне вероятно, что начавшийся во всех секторах процесс либерализации будет продолжаться и в будущем, опираясь на региональные и многосторонние инициативы в этой области.
We consider that agreement to be a first but essential step in an irreversible process, which must continue in all its aspects and lead towards the ultimate objective of achieving complete and lasting peace in the region. Мы считаем, что это соглашение является первым, но важным шагом в необратимом процессе, который должен продолжаться во всех аспектах и привести к окончательной цели достижения полного и прочного мира в этом регионе.
UNFPA did not set strategic targets for the rate of introduction of national execution, implementation of which will continue to be selective and gradual (see para. 69). ЮНФПА не установил стратегических ориентиров в отношении темпов внедрения метода национального исполнения, осуществление которого будет продолжаться на выборочной и поэтапной основе (см. пункт 69).
I need hardly add that efforts to have only one draft resolution acted upon in the First Committee and to have it approved without a vote will continue up to the last moment. Вряд ли есть необходимость добавлять, что усилия, направленные на получение лишь одного проекта резолюции, по которому Первым комитетом должно приниматься решение, и на достижение его одобрения без голосования, будут продолжаться до последнего момента.
The United States licensed nearly $140 million in humanitarian assistance to Cuba over the past four years, and I can assure you that our efforts to better the lives of the Cuban people will continue. В течение последних четырех лет Соединенные Штаты выдали разрешение на предоставление Кубе гуманитарной помощи на сумму в 140 млн. долл. США, и я могу заверить вас, что наши усилия, направленные на улучшение жизни кубинского народа, будут продолжаться.
We, as parents, adults, Governments and civil society, must play our part in helping make society aware that abuses of children's rights, in whatever form, are unacceptable and cannot be allowed to continue. Мы - родители, взрослые, правительства и гражданское общество - должны сыграть свою роль, чтобы помочь обществу осознать, что злоупотребление правами детей, в какой-либо форме, неприемлемо и не может продолжаться.
These consultations will continue, and it is my intention to present a report on their outcome at the next plenary meeting which, as I have said, will be the last under my presidency. Эти консультации будут продолжаться, и я намерен представить доклад об их итогах на следующем пленарном заседании, которое, как я уже говорил, станет последним в период моего председательствования.
Currently, the most important means of exercising that function was the implementation of peacekeeping operations, which had begun over 40 years earlier and undoubtedly would continue well into the future. В настоящее время важнейшим элементом этой деятельности являются операции по поддержанию мира, которые начали проводиться более 40 лет назад и будут продолжаться, несомненно, еще многие годы.
Those efforts should continue in order to attain the objective set by the relevant resolutions, particularly concerning the improvement of the representation of women at the policy-making and decision-making levels. Эти усилия должны продолжаться во имя достижения цели, поставленной в соответствующих резолюциях, особенно в том, что касается улучшения представленности женщин на директивных и руководящих должностях.
We believe that the ongoing engagement in cooperative efforts must continue at a high level, but without excluding other vital branches of the United Nations Secretariat. Мы считаем, что нынешнее участие в усилиях в области сотрудничества должно продолжаться на высоком уровне, но без исключения других жизненно важных управлений Секретариата Организации Объединенных Наций.
Thirdly, there is agreement that the process of organic, evolutionary change in the Council's working methods, which has enhanced its transparency, should continue. В-третьих, имеется согласие в отношении того, что процесс согласованных, эволюционных изменений в методах работы Совета, благодаря которому повышается его транспарентность, должен продолжаться.
The Panel recognized that the high-level policy dialogue on forests should continue on the basis of the shared and common responsibilities of all countries, taking into account their differentiated possibilities and capacities. Группа признала, что диалог высокого уровня по вопросам политики в области лесов должен продолжаться на основе разделенных и общих обязанностей всех стран с учетом их различных возможностей и потенциала.
He nevertheless hoped that the process of restructuring the Centre which was already in progress and which should strengthen support for the activities of the Committee would be able to continue. Вместе с тем он выражает надежду на то, что уже начавшийся процесс изменения структуры Центра, который призван обеспечить усиление поддержки деятельности Комитета, сможет продолжаться.
Projections suggest that in the absence of concerted international effort, both will continue to increase, leading to an ever-increasing risk of irreversible global climate change. Согласно имеющимся прогнозам предполагается, что в отсутствие согласованных международных усилий рост и тех и других показателей будет продолжаться, создавая неуклонно возрастающую опасность необратимых глобальных изменений климата.
Emissions from energy use will continue to rise with the increase in energy demand of these countries, although it may be moderated by the decline in energy intensity as a consequence of the withdrawal of energy subsidies and improved efficiency in end-use. Рост объема выбросов, обусловленных потреблением энергоресурсов, будет продолжаться по мере увеличения в этих странах спроса на энергию, хотя, возможно, его темпы будут сдерживаться за счет снижения энергоемкости экономики в результате прекращения субсидирования энергетических отраслей и повышения эффективности конечного использования энергии.
Eventually demobilization will continue as security threat decreases, depending on: (a) A commitment by the rebels to respect the ceasefire and to refrain from attacking villages and expanding their presence in rural areas. (b) Resumption of negotiations in good faith. Процесс демобилизации будет продолжаться по мере снижения угрозы безопасности и в зависимости от: а) приверженности повстанцев соблюдению режима прекращения огня и отказа от нападений на деревни и расширения своего присутствия в сельской местности; Ь) возобновления переговоров в духе доброй воли.
We pay a high tribute to that encouraging development in their bilateral relationship, and we hope that this process will continue, because it is critically important for the future of Timor-Leste. Мы высоко оцениваем эти обнадеживающие сдвиги в их двусторонних отношениях и надеемся, что этот процесс будет продолжаться с учетом его исключительной важности для будущего Тимора-Лешти.
There have throughout its presence been fears that if progress did not continue to be made towards a peaceful political settlement, more generalized violence would break out. В этих условиях постоянно возникают опасения относительно того, что если не будет продолжаться продвижение по пути мирного политического урегулирования, то насилие приобретет более широкие масштабы.
The all-inclusive East Timorese dialogue must continue with the assistance of the United Nations and its participants must be able to express themselves freely on all areas in which they could make an "important contribution". Диалог, в котором участвуют все круги общественности Восточного Тимора, должен неуклонно продолжаться с помощью Организации Объединенных Наций, и его участники должны иметь возможности свободно высказываться по всем проблемам, по которым они могут внести "важный вклад".
He welcomed the encouraging steps that had been taken by the Albanian Government in the educational field and expressed the hope that such policies would continue to be pursued. Он приветствует позитивные шаги, предпринятые правительством Албании в области образования, и выражает надежду на то, что такая политика будет продолжаться и впредь.
Under the circumstances, the Committee believes that, should the increases in the UNOPS portfolio of projects continue, it would not be prudent to reduce posts at this time. С учетом существующих условий Комитет считает, что, если будет продолжаться рост портфеля проектов УОПООН, производить сокращение должностей в настоящий момент было бы неразумно.