Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
Furthermore, trial work has fallen behind the schedule originally contemplated for the biennium 2008-2009 and some of the trials that were to be completed in 2008 are now expected to continue into 2009. Кроме того, проведение судебных процессов отстает от графика, первоначально составленного на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и некоторые из процессов, которые планировалось завершить в 2008 году, будут продолжаться, как теперь ожидается, в 2009 году.
These arrangements, which are set to continue, have diverted resources from the Office of Military Affairs, affecting its ability to address related tasks to the extent required. Эти мероприятия, которые должны продолжаться и далее, отвлекают ресурсы Управления по военным вопросам, сказываясь на его способности заниматься смежными задачами так, как это требуется.
Talks are expected to continue well into 2009 and, should the parties concerned reach an agreement on any territorial issues, would result in the request for the United Nations to play an important role in monitoring its implementation. Предполагается, что переговоры будут продолжаться в течение значительной части 2009 года, и в случае достижения соответствующими сторонами договоренности по любому из территориальных вопросов по итогам этих переговоров Организации Объединенных Наций будет предложено играть важную роль в деле контроля за их выполнением.
It is our hope that such action will continue in order to address a no less dangerous crisis, that of climate change and the degradation of the environment. Мы надеемся, что эта тенденция будет продолжаться и в плане преодоления другого не менее опасного кризиса, т.е. изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды.
Additional partnerships and key strategic alliances will continue to be sought to complement the Centre's fields of expertise, and to allow for increased delivery in sectors and regions where the complexity of issues requires the input of different specialized partners. Будет по-прежнему продолжаться поиск новых партнерств и ключевых стратегических союзов для дополнения сферы экспертной компетенции Центра и расширения услуг в секторах и регионах, где сложность проблем требует привлечения различных специализированных партнеров.
We believe that discussions among the relevant parties on those issues should continue within the framework of the United Nations in a phased process and while adhering to the principle of consensus, with a view to reaching common understanding. Мы считаем, что обсуждение этих проблем между соответствующими сторонами должно продолжаться в рамках Организации Объединенных Наций на основе поэтапного процесса и с учетом принципа консенсуса в целях достижения общего понимания.
As developing countries made headway with their industrialization and development, they too became significant emitters of greenhouse gases, a trend that was likely to continue unless arrested through a combination of national initiatives and multilateral agreements. По мере того как развивающиеся страны двигались по пути индустриализации и развития, они также становились значительными источниками выброса парниковых газов - тенденция, которая, по-видимому, будет продолжаться, если не будет остановлена с помощью совместных национальных инициатив и многосторонних соглашений.
He expressed the hope that such involvement, which had already marked the G-20 meetings in London and Pittsburgh, would continue and be formalized as a standing arrangement. Оратор надеется, что укрепление таких связей, как это уже показали совещания Группы двадцати в Лондоне и Питтсбурге, будет продолжаться и получит свое оформление в виде какого-то постоянного соглашения.
Formal consultations will continue through, inter alia, the existing joint strategy meetings, to ensure coherence among United Nations organizations within the framework of the consolidated UNDAF and alignment with national priorities. Официальные консультации будут продолжаться в форме, в частности, проводимых в настоящее время совместных стратегических совещаний для обеспечения согласованности деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках сводной РПООНПР и ее соответствия национальным приоритетам.
Formal consultation will continue inter alia through the existing Joint Strategy Meetings to ensure coherence among the United Nations organizations in the framework of the Consolidated UNDAF and alignment with national priorities. Для обеспечения согласованности действий организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках сводной РПООНПР и увязки ее с национальными приоритетами будут продолжаться официальные консультации, в частности с использованием существующего механизма совместных совещаний по стратегии.
The activities in the work programme of THE PEP will continue to be carried out, including the organization of a workshop in Tbilisi on sustainable urban transport and land-use planning, tentatively scheduled for October 2006. Будет продолжаться осуществление деятельности по программе ОПТОЗОС, включая организацию в Тбилиси рабочего совещания по устойчивому городскому транспорту и планированию землепользования, намеченного в предварительном порядке на октябрь 2006 года.
However, essential services must continue to be provided where a dispute poses a health, safety or welfare threat, or a threat to educational programs for students. Однако в тех случаях, когда трудовые конфликты ставят под угрозу здоровье, безопасность или благосостояние населения, а также функционирования учебных заведений, предоставление жизненно важных услуг должно продолжаться.
The western Region Commander of Darfur informed the Panel in November that the redeployment of troops would continue and that it was not his priority to inform the Security Council. В ноябре Командующий Западным округом Дарфура сообщил Группе о том, что эта переброска войск будет продолжаться и что информирование об этом Совета Безопасности не входит в число его приоритетных задач.
Once again the problem was one of budgetary support: if Government salaries remained unchanged, the cycle of training civil servants and then losing them would simply continue. И опять возникает проблема бюджетной поддержки: если оклады государственных служащих остаются неизменными, то цикл подготовки государственных служащих и затем утраты их будет просто продолжаться.
In any case, I wish to underline that we shall not compromise our legal stance and approach irrespective of the negative and unconstructive campaigns that have been and may continue to be directed against us by misconstruing these tangential issues. В любом случае хотел бы подчеркнуть, что мы не будем компрометировать нашу правовую позицию и подход, несмотря на негативную и неконструктивную кампанию, которая ведется и может продолжаться против нас путем искажения этих косвенных вопросов.
There was consensus among participants that the current treatment of GHGs, sectors and sources in the context of further commitments should continue, without introducing any major changes. ЗЗ. Между участниками был достигнут консенсус в отношении того, что существующий подход к ПГ, секторам и источникам в контексте дальнейших обязательств должен продолжаться без каких-либо серьезных изменений.
Nine articles of the Personal Status Law, and possibly some other provisions, required discussion and amendment, and the efforts to review all laws and legislation would continue. Девять статей Закона о личном статусе и, возможно, некоторые другие положения требуют обсуждения и внесения поправок, и усилия по рассмотрению всех законов и законодательства будут продолжаться.
It is taking place in a climate of trust and understanding and naturally will continue, with the assistance of our partners, towards the holding of free and transparent elections. Он проводится в атмосфере доверия и понимания и, естественно, будет продолжаться при поддержке наших партнеров до проведения свободных и транспарентных выборов.
SMCC further noted that much remained to be done prior to the introduction of the new system in January 2009, and that the work would continue through the Contact Group. ККАП далее отметил, что еще многое предстоит сделать до внедрения новой системы в январе 2009 года и что эта работа будет продолжаться в рамках Контактной группы.
Given the challenge that faced us a little over seven years ago, we should recognize that progress will continue, but sector by sector and piece by piece. Учитывая вызовы, с которыми мы столкнулись немногим более семи лет назад, нам следует признать, что прогресс будет продолжаться, но постепенно, охватывая сектор за сектором.
We remain disconcerted by continuous reports over the past five years of an upward trend in disasters of vastly devastating effect and the probability that this trend will continue as vulnerabilities increase. Мы по-прежнему обескуражены поступающими на протяжении пяти последних лет сообщениями о тенденции увеличения числа крайне разрушительных бедствий и вероятности того, что такая тенденция будет продолжаться наряду с усилением уязвимости.
This seems to be a ongoing trend and is likely to continue in view of the outstanding issues and breaking conflicts that necessitate the Council's attention. Эта тенденция, похоже, сохраняется и, видимо, будет продолжаться ввиду большого числа рассматриваемых вопросов и возникающих конфликтов, требующих внимания Совета.
While discussions with stakeholders on the High Commissioner's proposal proceed, efforts to strengthen the human rights treaty reporting system initiated pursuant to the Secretary-General's 2002 reform proposals will continue. В процессе обсуждения с заинтересованными участниками предложения Верховного комиссара будут продолжаться усилия по укреплению системы представления докладов в рамках договоров о правах человека, начатые в русле предложений Генерального секретаря о реформе от 2002 года.
This cooperation is expected to continue in 2007 - 2008, subject to guidance received from the Conference of the Parties, and adjusted in accordance with the work of the secretariat. Ожидается, что такое сотрудничество будет продолжаться и в 2007-2008 годах, при условии получения соответствующих указаний от Конференции Сторон, с корректировками, отражающими деятельность секретариата.
Clearly, those three years are not enough time to accomplish the daunting tasks laid out in our poverty reduction strategy; they are part of a process aimed at long-term development that will continue far beyond 2011. Совершенно очевидно, что трех этих лет недостаточно для того, чтобы справиться с труднейшими задачами, поставленными в нашей стратегии снижения уровня нищеты; эти задачи составляют лишь часть нацеленного на долгосрочное развитие процесса, который будет продолжаться в течение длительного времени и после 2011 года.