Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
The Committee recalls its jurisprudence that, in order to avoid a characterization of arbitrariness, detention should not continue beyond the period for which the State party can provide appropriate justification. Комитет напоминает о своей прошлой правовой практике, согласно которой для того, чтобы содержание под стражей не было квалифицировано как произвольное, оно не должно продолжаться сверх того срока, в отношении которого государство-участник может представить должное обоснование11.
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the construction work and closure would continue throughout the summer of 1999. Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что строительные работы будут продолжаться до конца лета 1999 года и что в этот период кафе будет закрыто.
The diplomatic and political process should continue, along with discussions on the security and economic dimensions. Маврикий считает, что Совет должен дать ясно понять обеим сторонам, что насилие не принесет мира; ему должен быть положен конец, и переговоры должны продолжаться.
We believe that the monitoring exercise should continue until we are satisfied that each country has been equipped legislatively and administratively to create a terrorist-proof society. Мы считаем, что деятельность по наблюдению должна продолжаться до тех пор, пока мы не убедимся в том, что в каждой стране созданы законодательные и административные возможности для создания защищенного от терроризма общества.
The process of refining the architecture in the light of managing for results will continue while remaining flexible and open to the common standards being developed across United Nations. Будет продолжаться процесс совершенствования архитектуры оценок с более широким внедрением принципа управления в интересах получения результатов, при сохранении гибкости и открытости, позволяющей включать в него единые стандарты, разрабатываемые для всей системы Организации Объединенных Наций.
That supportive role of government needed to continue until the private sector balance sheet was repaired, when liabilities were smaller or equal to assets. Такая поддержка со стороны правительства должна продолжаться до тех пор, пока не выправиться состояние балансов частного сектора и объем обязательств станет меньше или равным объему активов.
The decrease reflects the exclusion of a specific funding need for electoral assistance which is not expected to continue in 2012-2013. Сокращение потребностей обусловлено планируемым прекращением финансирования одного из проектов помощи в проведении выборов, который, как ожидается, не будет продолжаться в период 2012 - 2013 годов.
Work will continue on its codification, along with identification of UBRAF indicators, over the next six months in collaboration with civil society partners. На протяжении ближайших шести месяцев будет продолжаться работа по кодификации, а также по определению показателей Единых принципов бюджета, результатов и подотчетности в сотрудничестве с партнерами - представителями гражданского общества.
In addition to judgement drafting, other judicial activities, such as evidence preservation hearings, requests for referral of cases to national jurisdictions, and contempt proceedings will continue until mid-2011. В дополнение к разработке решений прочие судебные мероприятия, как то слушания по обеспечению сохранности доказательств, просьбы о передаче дел в национальные судебные инстанции и разбирательства по вопросу о неуважении к суду, будут продолжаться до середины 2011 года.
To date, the improvements are about 35 per cent complete, and work will continue until they are finished. К настоящему времени объем выполненных работ составляет 35%, и работы будут продолжаться до их завершения, для которого предусмотрен срок в 120 рабочих дней.
Two of the latter meetings were with women party representatives, an initiative that began during the present reporting period and will continue on a trimestral basis. Две такие встречи проводились с участием представителей партий из числа женщин - такая инициатива была предпринята в ходе этого отчетного периода и будет продолжаться дальше с организацией подобных встреч каждые четыре месяца.
There are no losses of functionality associated with the savings identified so far, and the process of value engineering will continue throughout the rest of the design. Выявленные на данный момент возможности для внесения изменений, позволяющих снизить расходы, не влекут за собой ухудшения функциональных характеристик, и процесс оптимизации стоимости будет продолжаться в течение всего периода проектирования.
Socially owned enterprises land sequestered by municipalities needs to be returned and other cadastral issues resolved if privatization is to continue at its current pace. Необходимо вернуть подвергшиеся секвестру со стороны общин земли предприятий в общественной собственности и урегулировать другие кадастровые вопросы с тем, чтобы процесс приватизации мог продолжаться нынешними темпами.
Although the process had been slow, efforts would continue until each municipality had its own Advocate. Несмотря на то что этот процесс идет не столь быстро, деятельность в этом направлении будет продолжаться до тех пор, пока в каждом муниципалитете не будет своего защитника.
We hope that dialogue and cooperation will continue in a transparent manner until all international issues and concerns are addressed. Мы надеемся, что диалог и сотрудничество, основанные на принципах открытости и прозрачности, будут продолжаться до тех пор, пока не будут решены все международные проблемы и устранены все озабоченности.
I mean, you'll escalate and then I'll retaliate, and the cycle will continue until we've both gone too far. Я имею в виду, ты будешь наступать, а я буду отвечать, и это будет продолжаться до тех пор, пока мы оба не зайдем слишком далеко, вплоть до того, что меня...
In framing these recommendations, I have placed above all other considerations the need to ensure that the suffering of the people of Darfur ends as quickly as possible, for the current situation cannot be permitted to continue. При выработке этих рекомендаций я прежде всего учитывал необходимость скорейшего прекращения страданий населения Дарфура, поскольку сложившееся положение не может продолжаться.
Until formal open-ended intergovernmental dialogue on that issue took place at the United Nations level, disputes between Member States were likely to continue. До тех пор, пока на уровне Организации Объединенных Наций не будет проведен официальный открытый межправительственный диалог по данному вопросу, споры между государствами-членами, скорее всего, будут продолжаться.
and will continue for hundreds more after you leave. продолжается на протяжении сотен лет и будет продолжаться ещё сотни лет после того, как ты уйдёшь.
Work is expected to continue beyond 2005.30 Ожидается, что работа будет продолжаться и после 2005 года30.
And this will continue for months, years, all the way until at some point, I might be in an algebra class or trigonometry class and I hit a wall. Так будет продолжаться месяцы, годы, пока на каком-нибудь уроке алгебры или тригонометрии я не окажусь в тупике.
Nevertheless, the investigations would continue and the Special Rapporteur would be informed through the Centre for Human Rights of any new information that might be useful to him in carrying out his task. Вместе с тем соответствующие расследования будут продолжаться и Специальному докладчику через Центр по правам человека будет сообщаться любая новая или полезная ему информация.
Since Sri Lanka has a total of approximately 195,000 teachers, the teacher training programmes will have to continue for a much longer period of time if they are to achieve national coverage. Учитывая, что в Шри-Ланке насчитывается около 195000 учителей, для достижения общенационального охвата образованием программы подготовки учителей должны продолжаться.
The prosecutors in the trial were involved in an accident causing them to be incapacitated for a considerable time, as a result of which the case could not continue. Обвинители попали в дорожно-транспортное происшествие, вследствие чего они не могли работать долгое время и судебный процесс не мог продолжаться.
In the event that there should be a delay in the reoccupation of the Secretariat Building, it is expected that expenditure for associated costs will continue to be incurred at the rate of approximately $223,700 per calendar month in 2013. В случае задержки с возвращением сотрудников в здание Секретариата ожидается, что расходование средств на покрытие сопутствующих расходов будет продолжаться в 2013 году темпами, составляющими примерно 223700 долл. США на один календарный месяц.