| Poverty is a dire threat to human security, and the war declared on poverty by the Millennium Summit must continue. | Нищета создает серьезную угрозу для безопасности человека, и война с бедностью, провозглашенная на Саммите тысячелетия, должна продолжаться. |
| My delegation fully shares the view expressed in your introductory statement, that the current stalemate cannot continue indefinitely without damaging the credibility of this body. | Моя делегация полностью разделяет выраженное в Вашем вводном слове мнение о том, что нынешний застой не может продолжаться бесконечно без ущерба для убедительности этого форума. |
| The involvement of the United Nations in Kosovo and the strict implementation of Security Council resolution 1244 must continue despite the great difficulties facing UNMIK. | Участие Организации Объединенных Наций в процессах в Косово и строгое выполнение резолюции 1244 Совета Безопасности должны продолжаться, несмотря на большие трудности, с которыми сталкивается МООНК. |
| We also wish to state that this will continue, for both countries are in need of peace and stability, and both peoples deserve them. | Мы хотим также заявить, что данный процесс будет продолжаться, ибо обе страны нуждаются в мире и стабильности, и оба народа заслуживают этого. |
| However, we understand that the National Police needs to continue its training, with a particular view to achieving a higher level of professionalism, effectiveness and responsibility. | Вместе с тем мы понимаем, что процесс подготовки национальной полиции должен продолжаться, в частности с целью достижения более высокого уровня профессионализма, эффективности и ответственности. |
| If this situation is allowed to continue, it will endanger the completion strategy as well as the legacy of the Tribunal. | Если такое положение дел будет продолжаться, оно поставит под угрозу осуществление стратегии завершения работы, а также наследие Трибунала. |
| We are now reducing very substantially the use of these powers, and this should - and I believe will - continue. | В настоящее время мы весьма существенно сокращаем масштабы использования этих полномочий, и это должно - и, я думаю, будет - продолжаться. |
| We were encouraged by the discussions in the margins of the most recent Peace Implementation Conference, and we hope very much that that process will continue. | Мы с оптимизмом восприняли обсуждение этого вопроса во время последней конференции по осуществлению Мирного соглашения и очень надеемся, что этот процесс будет продолжаться. |
| Modalities for the delivery of UNIDO services will continue to be achieved through integrated programmes based on eight service modules, country service frameworks and stand-alone projects. | Предоставление услуг ЮНИДО будет продолжаться на основе комплексных программ на базе восьми модулей услуг, рамочных страновых программ помощи и самостоятельных проектов. |
| If it continues its inactivity, it will be sidelined; negotiations on arms control and disarmament will have to continue without it. | Если она будет и далее бездействовать, то она утратит свою актуальность, и переговоры в области контроля над вооружениями и разоружения будут продолжаться без ее участия. |
| Although the number of mob killings has decreased in 2001, such instances do, and will continue to occur unless perpetrators are held accountable. | Несмотря на то, что число таких убийств в 2001 году уменьшилось, подобные случаи имеют место и будут продолжаться, если виновные в них лица не будут нести ответственности. |
| This is why our technical deliberations - long overdue in the eyes of some, premature for others - need to continue. | Вот почему наши технические обсуждения - давно назревшие, по мнению одних, и преждевременные, по мнению других, - должны продолжаться. |
| Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. | В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами. |
| In other instances, both sets of interventions can commence in parallel and continue with different paths and durations. | В других случаях осуществление как тех, так и других мер может начинаться параллельно и продолжаться, отличаясь по направлениям и срокам. |
| Because of the inertia of climate systems, even with stabilization of emissions, global warming and the rise of sea levels could continue for many years. | В связи с инертностью климатических систем даже после стабилизации выбросов глобальное потепление и повышение уровня моря могут продолжаться на протяжении многих лет. |
| The relative importance of each of these resources has changed in recent years, and a new structural pattern of funding will continue to develop in the coming years. | Относительно важное значение каждого из этих источников поступлений изменилось в последние годы, и в предстоящий период будет продолжаться работа по созданию новой структурной модели финансирования. |
| Should the arrears and the freeze continue, it is only a question of time before serious slowdowns occur. | Если такие задержки с платежами и мораторий на набор персонала будут продолжаться, то серьезное снижение темпов работы - это лишь вопрос времени. |
| As long as violence and attacks continue in Darfur, the efforts to reach a political settlement will not succeed. | До тех пор пока в Дарфуре будет сохраняться разгул насилия и будут продолжаться нападения, усилия по достижению мирного урегулирования не увенчаются успехом. |
| These measures are expected to continue in the future, as Governments seek to compensate for declines in import tariff revenues caused by implementing World Trade Organization policies. | Ожидается, что эти меры будут продолжаться и в будущем по мере того, как правительства стремятся компенсировать снижение поступлений за счет импортных тарифов в связи с выполнением требований Всемирной торговой организации. |
| This heavy programme of training courses will continue over the next year; in excess of 50 training events are scheduled on the forward plan. | Программа активного проведения учебных курсов будет продолжаться и в следующем году; в перспективном плане предусмотрено проведение более 50 учебных мероприятий. |
| My delegation could have supported both the original Amorim proposal and your own proposal, and we do believe that intensive consultations on this issue must continue. | Моя делегация могла бы поддержать как первоначальное предложение Аморима, так и Ваше собственное предложение, и мы все-таки полагаем, что интенсивные консультации по этой проблеме должны продолжаться. |
| For subprogramme 3, the availability of extrabudgetary resources for the biennium 2008-2009 was unclear, but efforts would continue to raise more resources. | В связи с подпрограммой З существует неопределенность в плане наличия внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2008-2009 годов, однако усилия по дальнейшей мобилизации ресурсов будут продолжаться. |
| While poverty remained in Africa and while hunger, unemployment, and infant mortality persisted in Latin America and the Caribbean, migration to the North would continue. | До тех пор пока в Африке сохраняется нищета, а в Латинской Америке и странах Карибского бассейна по-прежнему имеют место голод, безработица и детская смертность, миграция на Север будет продолжаться. |
| Efforts will continue to increase the electronic submission of documentation from substantive offices and from within the Division, thus further reducing processing time. | Будут продолжаться усилия по расширению практики представления документации от основных подразделений и внутри Отдела в электронной форме, что позволит еще больше сократить время обработки документации. |
| 19.14 As for organizational and management issues, restructuring will continue to be a highly dynamic process in ECLAC during the coming biennium. | 19.14 Что касается организационных и управленческих вопросов, то в предстоящем двухгодичном периоде в ЭКЛАК будет продолжаться динамичный процесс структурной перестройки. |