Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
Collaboration between ECA, OAU and the Decade secretariat is expected to continue, actively, in the various subregional workshops planned in Africa for the implementation of the Yokohama Strategy. Ожидается, что сотрудничество между ЭКА, ОАЕ и секретариатом Десятилетия будет активно продолжаться в рамках различных запланированных в Африке субрегиональных семинаров, связанных с осуществлением Иокогамской стратегии.
The parties have agreed that the disarmament of the approximately 60,000 combatants will commence simultaneously and is likely to continue over a two-to-three-month period. ЗЗ. Стороны договорились о том, что разоружение примерно 60000 комбатантов начнется одновременно и будет продолжаться, вероятно, в течение двух-трех месяцев.
Further refining of the system will continue as UNSCOM and IAEA gain experience in operating it, but all the elements of the system are now in place. По мере накопления ЮНСКОМ и МАГАТЭ опыта эксплуатации системы будет продолжаться ее дальнейшая доработка, однако все ее элементы функциональны уже сейчас.
We believe that the Register must continue to be maintained and developed to include weapons holdings and weapons acquired through national or domestic procurement. Мы считаем, что деятельность Регистра должна продолжаться и развиваться в таком направлении, чтобы охватывать арсеналы оружия, ограниченные договором, а также закупки вооружений за счет отечественного производства.
Efforts to achieve the total elimination of chemical and biological weapons, and substantial reductions of conventional weapons, must continue alongside those to secure progress in nuclear disarmament and non-proliferation. Усилия, направленные на полную ликвидацию химического и биологического оружия, а также на значительные сокращения обычных вооружений должны продолжаться параллельно с усилиями по обеспечению прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения.
The Ulu told the Mission that Tokelau had relied almost exclusively on New Zealand's assistance which he hoped would continue. Улу сообщил миссии о том, что Токелау практически полностью зависит от помощи Новой Зеландии, и выразил надежду на то, что эта помощь будет продолжаться.
We hope that the process will continue and that these changes will become a matter of course. Мы надеемся, что этот процесс будет продолжаться и что эти перемены станут частью общего курса.
The United States is directly engaged in this effort, which has already produced valuable results, and we believe that it must continue. Соединенные Штаты непосредственно участвуют в таких усилиях, которые уже привели к ценным результатам, и мы считаем, что такая практика должна продолжаться.
The phenomenal growth in the number of Internet users can be expected to continue, especially among missions and other governmental entities of Member States. Следует ожидать, что феноменальный рост числа пользователей ИНТЕРНЕТ будет продолжаться, особенно среди постоянных представительств и других государственных учреждений государств-членов.
So as long as there are people who seek the Philosopher's Stone, the wars will continue. Так что пока есть те, кто ищет камень, войны будут продолжаться.
In the meantime, the work of this precinct must continue to serve the public, so we'll be dividing up our resources. Между тем, в участке также будет продолжаться рутинная работа по помощи населению, Поэтому нам придется разделиться.
Undoubtedly there have been ups and downs and there will continue to be. Нет сомнения в том, что мы были свидетелями подъемов и спадов, и так будет продолжаться.
The reform of the Economic and Social Council should continue, with a view to avoiding duplication between the Council and General Assembly agendas. Должна продолжаться реформа Экономического и Социального Совета, для того чтобы избежать дублирования между повестками дня Совета и Генеральной Ассамблеи.
To that end, the subprogramme will continue to develop a comprehensive framework to integrate better the social, economic and environmental aspects of sustainable development. Для этого по линии подпрограммы будет продолжаться разработка всеобъемлющих рамок в целях более полной интеграции социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития.
In summary, the foregoing indicates that measures to make the Rules known must continue and be strengthened on both the national and international levels. Короче говоря, из вышеуказанного вытекает, что меры по пропаганде Правил должны продолжаться и укрепляться как на национальном, так и на международном уровне.
Latvia believes that universal respect for human rights should continue to be a priority of the United Nations and its Members. Латвия считает, что обеспечение универсального соблюдения прав человека должно продолжаться в качестве приоритетного направления деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
Despite the difficulties, efforts to implement the strategies set out by the Secretary-General and endorsed by the General Assembly would continue. Несмотря на препятствия, усилия, предпринимаемые для внедрения стратегии, разработанной Генеральным секретарем и одобренной Генеральной Ассамблеей, будут продолжаться.
As long as there is an unlimited supply of arms, their use in the settlement of disputes will continue. До тех пор пока будут продолжаться неограниченные поставки оружия, их применение в урегулировании споров будет продолжаться.
The operation must continue however and, as soon as funding was available, he would arrange for the deployment of more observers. Однако Верховный комиссар по правам человека считает, что эта операция должна продолжаться и далее, и как только будут получены соответствующие средства, он обеспечит направление в эту страну других наблюдателей.
The official launch has marked the start of a political mobilization process that will continue for one year under the co-chairmanship of the Administrator and the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa. Официальное открытие ознаменовало начало процесса политической мобилизации, который будет продолжаться в течение одного года под председательством Администратора и Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки.
Conversely, if perpetrators may be certain that they will not be held responsible, such violations are most likely to continue unabated. И наоборот, если преступники могут быть уверены, что они не будут привлечены к ответственности, такие нарушения, скорее всего, будут продолжаться в прежних масштабах.
And it has revealed what we all knew to be true, that things could not continue as they had been. И выяснилось то, что мы все знаем, что так больше продолжаться не может.
The process of consolidation and adaptation of the verification experience accumulated by various subregional and regional developments will, no doubt, continue in the future. Процесс консолидации и адаптации опыта в области контроля, накопленного в результате различных субрегиональных и региональных соглашений, несомненно, будет продолжаться и в будущем.
His delegation also hoped that technological innovations would continue to be implemented, thereby reducing the number of General Service posts. Вместе с тем Российская Федерация выражает надежду на то, что внедрение новой техники будет продолжаться и, как следствие, должности категории общего обслуживания будут сокращаться.
The team believes that this situation is serious and should not be allowed to continue, because it puts the credibility of the whole procedure at issue. По мнению группы, сложилось серьезное положение, которое не может более продолжаться, поскольку речь уже идет о доверии ко всей процедуре.