Collaboration between ECA, OAU and the Decade secretariat is expected to continue, actively, in the various subregional workshops planned in Africa for the implementation of the Yokohama Strategy. |
Ожидается, что сотрудничество между ЭКА, ОАЕ и секретариатом Десятилетия будет активно продолжаться в рамках различных запланированных в Африке субрегиональных семинаров, связанных с осуществлением Иокогамской стратегии. |
The parties have agreed that the disarmament of the approximately 60,000 combatants will commence simultaneously and is likely to continue over a two-to-three-month period. |
ЗЗ. Стороны договорились о том, что разоружение примерно 60000 комбатантов начнется одновременно и будет продолжаться, вероятно, в течение двух-трех месяцев. |
Further refining of the system will continue as UNSCOM and IAEA gain experience in operating it, but all the elements of the system are now in place. |
По мере накопления ЮНСКОМ и МАГАТЭ опыта эксплуатации системы будет продолжаться ее дальнейшая доработка, однако все ее элементы функциональны уже сейчас. |
We believe that the Register must continue to be maintained and developed to include weapons holdings and weapons acquired through national or domestic procurement. |
Мы считаем, что деятельность Регистра должна продолжаться и развиваться в таком направлении, чтобы охватывать арсеналы оружия, ограниченные договором, а также закупки вооружений за счет отечественного производства. |
Efforts to achieve the total elimination of chemical and biological weapons, and substantial reductions of conventional weapons, must continue alongside those to secure progress in nuclear disarmament and non-proliferation. |
Усилия, направленные на полную ликвидацию химического и биологического оружия, а также на значительные сокращения обычных вооружений должны продолжаться параллельно с усилиями по обеспечению прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The Ulu told the Mission that Tokelau had relied almost exclusively on New Zealand's assistance which he hoped would continue. |
Улу сообщил миссии о том, что Токелау практически полностью зависит от помощи Новой Зеландии, и выразил надежду на то, что эта помощь будет продолжаться. |
We hope that the process will continue and that these changes will become a matter of course. |
Мы надеемся, что этот процесс будет продолжаться и что эти перемены станут частью общего курса. |
The United States is directly engaged in this effort, which has already produced valuable results, and we believe that it must continue. |
Соединенные Штаты непосредственно участвуют в таких усилиях, которые уже привели к ценным результатам, и мы считаем, что такая практика должна продолжаться. |
The phenomenal growth in the number of Internet users can be expected to continue, especially among missions and other governmental entities of Member States. |
Следует ожидать, что феноменальный рост числа пользователей ИНТЕРНЕТ будет продолжаться, особенно среди постоянных представительств и других государственных учреждений государств-членов. |
So as long as there are people who seek the Philosopher's Stone, the wars will continue. |
Так что пока есть те, кто ищет камень, войны будут продолжаться. |
In the meantime, the work of this precinct must continue to serve the public, so we'll be dividing up our resources. |
Между тем, в участке также будет продолжаться рутинная работа по помощи населению, Поэтому нам придется разделиться. |
Undoubtedly there have been ups and downs and there will continue to be. |
Нет сомнения в том, что мы были свидетелями подъемов и спадов, и так будет продолжаться. |
The reform of the Economic and Social Council should continue, with a view to avoiding duplication between the Council and General Assembly agendas. |
Должна продолжаться реформа Экономического и Социального Совета, для того чтобы избежать дублирования между повестками дня Совета и Генеральной Ассамблеи. |
To that end, the subprogramme will continue to develop a comprehensive framework to integrate better the social, economic and environmental aspects of sustainable development. |
Для этого по линии подпрограммы будет продолжаться разработка всеобъемлющих рамок в целях более полной интеграции социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития. |
In summary, the foregoing indicates that measures to make the Rules known must continue and be strengthened on both the national and international levels. |
Короче говоря, из вышеуказанного вытекает, что меры по пропаганде Правил должны продолжаться и укрепляться как на национальном, так и на международном уровне. |
Latvia believes that universal respect for human rights should continue to be a priority of the United Nations and its Members. |
Латвия считает, что обеспечение универсального соблюдения прав человека должно продолжаться в качестве приоритетного направления деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
Despite the difficulties, efforts to implement the strategies set out by the Secretary-General and endorsed by the General Assembly would continue. |
Несмотря на препятствия, усилия, предпринимаемые для внедрения стратегии, разработанной Генеральным секретарем и одобренной Генеральной Ассамблеей, будут продолжаться. |
As long as there is an unlimited supply of arms, their use in the settlement of disputes will continue. |
До тех пор пока будут продолжаться неограниченные поставки оружия, их применение в урегулировании споров будет продолжаться. |
The operation must continue however and, as soon as funding was available, he would arrange for the deployment of more observers. |
Однако Верховный комиссар по правам человека считает, что эта операция должна продолжаться и далее, и как только будут получены соответствующие средства, он обеспечит направление в эту страну других наблюдателей. |
The official launch has marked the start of a political mobilization process that will continue for one year under the co-chairmanship of the Administrator and the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa. |
Официальное открытие ознаменовало начало процесса политической мобилизации, который будет продолжаться в течение одного года под председательством Администратора и Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки. |
Conversely, if perpetrators may be certain that they will not be held responsible, such violations are most likely to continue unabated. |
И наоборот, если преступники могут быть уверены, что они не будут привлечены к ответственности, такие нарушения, скорее всего, будут продолжаться в прежних масштабах. |
And it has revealed what we all knew to be true, that things could not continue as they had been. |
И выяснилось то, что мы все знаем, что так больше продолжаться не может. |
The process of consolidation and adaptation of the verification experience accumulated by various subregional and regional developments will, no doubt, continue in the future. |
Процесс консолидации и адаптации опыта в области контроля, накопленного в результате различных субрегиональных и региональных соглашений, несомненно, будет продолжаться и в будущем. |
His delegation also hoped that technological innovations would continue to be implemented, thereby reducing the number of General Service posts. |
Вместе с тем Российская Федерация выражает надежду на то, что внедрение новой техники будет продолжаться и, как следствие, должности категории общего обслуживания будут сокращаться. |
The team believes that this situation is serious and should not be allowed to continue, because it puts the credibility of the whole procedure at issue. |
По мнению группы, сложилось серьезное положение, которое не может более продолжаться, поскольку речь уже идет о доверии ко всей процедуре. |