Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
That it is the children that are bearing the brunt of the current economic hardship, that they must be protected from the impact of sanctions and that otherwise they will continue to suffer, which is unacceptable; что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети, что их необходимо защищать от последствий санкций и что в противном случае их страдания будут продолжаться, а это совершенно не приемлемо;
In other words, they will still be occupied but will no longer be shown in United Nations staffing tables, although they will continue to be funded from the United Nations regular budget to the same extent as before. Иными словами, они будут по-прежнему заполнены, но не будут указываться в штатных расписаниях Организации Объединенных Наций несмотря на то, что их финансирование за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций будет продолжаться в той же мере, что и ранее.
The supply of substantive and organizational secretariat support by the Department of Economic and Social Affairs to the Ad Hoc Advisory Groups of the Economic and Social Council on Guinea-Bissau and Burundi will continue with their mandate extension until the substantive session of the Council for 2006. Оказываемая Департаментом по экономическим и социальным вопросам основная и организационная секретариатская поддержка специальным консультативным группам Экономического и Социального Совета по Гвинее-Биссау и Бурунди будет продолжаться после продления срока действия их мандата вплоть до основной сессии Совета в 2006 году.
On the subject of the redeployment of posts, the Advisory Committee's recommendation that the Fifth Committee should take note of the proposal did not mean that the redeployment exercise should not continue. Что касается перераспределения должностей, то рекомендация Консультативного комитета о том, что Пятый комитет должен принять к сведению это предложение, не означает, что перераспределение не должно продолжаться.
Sanctions should not continue for decades as a people suffers - or as many peoples suffer. Fourthly, we must understand the difficulties faced by States - particularly by those neighbouring the targeted entity - especially with regard to their ability to implement sanctions. Санкции не должны продолжаться в течение десятилетий, ибо от них страдают люди или страдают многие народы. В-четвертых, мы должны понимать сложности, с которыми сталкиваются государства, особенно соседние с объектом санкций государства, в частности в том что касается их способности осуществлять санкции.
The World Drug Report 2004 pointed out that in 2003 alone Myanmar had experienced a 24 per cent decline in opium production, which had fallen from 1,760 metric tons in 1996 to 810 metric tons in 2003, a trend that was expected to continue. Во Мировом докладе о наркотиках за 2004 год указывается, что за один только 2003 год производство опиума в Мьянме сократилось на 24 процента, и его объем уменьшился с 1760 тонн в 1996 году до 810 тонн в 2003 году - тенденция, которая должна продолжаться.
During the period, it is expected that a number of initiatives launched in the 2009/10 period will continue, for example the peacekeeping reporting process automation project, the troop contribution management project, the peacekeeping telecommunications billing project and the rations management project. Предполагается, что будет продолжаться осуществление ряда инициатив, начатых в 2009/10 году, например проекта по автоматизации процесса отчетности об операциях по подержанию мира, проекта по управлению информацией о предоставляемых войсках, проекта по учету расходов на связь в миротворческих миссиях и проекта по управлению обеспечением пайками.
First of all, in terms of the highest priority, the consultations on a programme of work, including with regional coordinators: you will not be surprised that consultations will continue, because we have not made any substantive breakthrough. Прежде всего, как наивысший приоритет, консультации по программе работы, в том числе с региональными координаторами: вас не удивит, что эти консультации будут продолжаться, потому что мы не добились какого-либо существенного прорыва.
The Court added that if the violating of the verdict will continue after May 31, 2010, the Court will consider issuing arrest orders; Суд также добавил, что, если неисполнение решения будет продолжаться после 31 мая 2010 года, суд рассмотрит возможность вынесения постановлений об аресте.
At the same time, given the scale and urgency of humanitarian needs, humanitarian assistance must continue to be provided with full respect for the humanitarian principles of impartiality, humanity, neutrality and independence. В то же время, учитывая масштабы и безотлагательный характер гуманитарных потребностей, оказание гуманитарной помощи должно продолжаться при полном соблюдении гуманитарных принципов беспристрастности, гуманности, нейтральности и независимости.
The Commission took note of the agreed outcome of the Meeting and decided that, until new arrangements improving the working conditions of the Commission and its members were in place, the work of the Commission would continue in the existing manner consistent with its rules of procedure. Комиссия приняла к сведению согласованные итоги Совещания и постановила, что до создания новых механизмов для улучшения условий работы Комиссии и ее членов работа Комиссии будет продолжаться в обычном порядке, согласующемся с ее правилами процедуры.
However, it is our understanding that the discussions in the Preparatory Committee will continue to be without prejudice to, and will not prejudge in any manner, the negotiations at the 2012 United Nations Conference on the Arms Trade Treaty. Однако мы исходим из того, что обсуждения в Подготовительном комитете будут продолжаться без ущерба для переговоров на Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием 2012 года и что данные обсуждения никоим образом не предрешают результатов этих переговоров.
As science continues to advance, the convergence of multiple disciplines, including the life, chemical, physical, mathematical, computational and engineering sciences, will continue and the developments that this convergence enables will be relevant to the BWC. По мере развития науки конвергенция различных дисциплин, в том числе наук о жизни, химии, физики, математики, информатики и механики, будет продолжаться, и изменения, которые влечет за собой эта конвергенция, будут иметь значение для КБО.
Moreover, banks of HCFC and HFC will continue to increase as halon is phased out, and it is critical that remaining agent not be vented at end of life. (pp 363-364,367) Более того, по мере отказа от галона будет продолжаться увеличение банков ГХФУ и ГФУ, что делает крайне важным предупреждение сброса остающихся веществ в атмосферу по окончании срока службы систем (стр. 363-364,367).
With the proposed consolidation of off-budget funds and reserves into the regular budget approval process, all activities and cash flows in the off-budget funds and reserves will continue, but will be included in the appropriation process. При предлагаемой консолидации внебюджетных фондов и резервов с процессом утверждения регулярного бюджета, вся деятельность и потоки денежных средств во внебюджетных фондах и резервах будут продолжаться, но они будут включаться в процесс ассигнования средств.
It would be necessary to monitor the many ozone-depleting substances that would continue to be produced for such uses as feedstocks after 2010 and that would require sustaining a strong ozone Secretariat well into the future; после 2010 года необходимо продолжать мониторинг озоноразрушающих веществ, производство которых будет продолжаться для таких видов применения, как исходное сырье, а это потребует сохранение сильного секретариата и в отдаленном будущем;
To effectively provide security services to the construction areas and other areas of the complex in which the work and activities of the United Nations will continue to be performed, it has been estimated that 14 additional security officers will be required to provide security patrols. Чтобы эффективно обеспечивать безопасность в зонах строительства и в других зонах комплекса, в которых работа и мероприятия Организации Объединенных Наций будут продолжаться, по оценкам, потребуется 14 дополнительных сотрудников безопасности для обеспечения патрулей безопасности.
Encourages the international community to reinforce its collective commitment to raise awareness of the significance of education for sustainable development, including by mobilizing resources, supporting national efforts and establishing processes that will continue beyond the end of the Decade; рекомендует международному сообществу укрепить его коллективную приверженность повышению осведомленности о значении образования в интересах устойчивого развития, в том числе путем мобилизации ресурсов, оказания поддержки национальным усилиям и налаживания процессов, которые будут продолжаться и после завершения Десятилетия;
President Bashar Al-Assad recently said that the Israelis must understand that genuine, lasting peace is more beneficial than any transitory situation, and that the price of such peace will be far lower than the cost of occupation and aggression, which cannot continue. Президент Башар Асад недавно сказал, что израильтяне должны понимать, что подлинный, прочный мир более выгоден, чем любая промежуточная ситуация и что цена такого мира будет гораздо ниже, чем цена оккупации и агрессии, которые не могут более продолжаться.
Some of those activities will thereafter continue into subsequent bienniums, where such activities require installation after purchasing and related commissioning (for example, development of a broadcast facility will require equipment purchase, installation, testing and commissioning). Осуществление части этой деятельности будет продолжаться и в последующие двухгодичные периоды, в течение которых деятельность будет включать монтаж оборудования после его закупки и его ввод в действие (например, для создания центра вещания потребуется приобрести оборудование, смонтировать и испытать его и ввести в эксплуатацию).
Efforts to train lawyers and to recruit prosecutors and judges should continue and the aim should be for everyone to be within easy reach of a court and for delays in proceedings to be minimized. Усилия по подготовке адвокатов и найму обвинителей и судей должны продолжаться, и цель должна заключаться в обеспечении для каждого человека беспрепятственного доступа к суду и в минимизации сроков судопроизводства;
The Survey stressed that population ageing will continue over several decades and that, although the proportion of older persons is currently higher in developed than in developing countries, a majority of older persons in the world already live in developing countries. В обзоре было подчеркнуто, что старение населения будет продолжаться на протяжении нескольких десятилетий и что, хотя пропорция престарелых людей в настоящее время выше в развитых, чем в развивающихся странах, большинство пожилых людей в мире уже живут в развивающихся странах.
During the transition period, the Secretary-General expected a phased relocation of the Commission staff from Beirut to The Hague, during which the work of the Commission would continue until 28 February 2009. В течение переходного периода Генеральный секретарь ожидал постепенного перебазирования Комиссии из Бейрута в Гаагу, в то время как работа Комиссии будет продолжаться до 28 февраля 2009 года.
Confirmed that the cooperation of the Turkic-speaking States within the Economic Cooperation Organization will continue with a view to contributing to strengthening the organization and establishing economic stability and increase of welfare in the region. подтвердили, что сотрудничество тюркоязычных государств в рамках Организации экономического сотрудничества будет продолжаться с целью внесения вклада в усиление организации, обеспечения экономической стабильности и повышения уровня благосостояния в регионе;
Under that programme, offenders were required to consent to undergo treatment for alcohol or drug abuse or to attend an education programme, on condition that such treatment or education would continue after release. В рамках этой программы преступники должны дать согласие на лечение от алкоголизма или наркомании или на участие в программе образования при условии, что такое лечение или участие будут продолжаться после освобождения.