| The building of capacity of national focal points and international NGO partners in the use of these systems will continue to be a priority during the Decade. | В ходе Десятилетия будут продолжаться усилия по укреплению потенциала национальных координационных центров, а также партнеров в лице международных НПО с точки зрения обмена докладами и информацией о достигнутых результатах с помощью разных средств, в том числе через электронные сети. |
| Asbestos removal work in the towers that accommodate joint and common services will commence in late 2007 and continue into 2009. | Работы по удалению асбеста в зданиях, где размещаются общие и совместные службы, начнутся в конце 2007 года и будут продолжаться в 2009 году. |
| Through Her Majesty's role of UNFPA Goodwill Ambassador and as President of RENEW, such high level activities throughout the country are expected to continue. | Как ожидается, деятельность на высшем уровне, осуществляемая Ее Величеством в роли посла доброй воли ЮНФПА и президента неправительственной организации РЕНЬЮ на всей территории страны, будет продолжаться в дальнейшем. |
| Vital though the Millennium Development Goals were, development cooperation must continue beyond 2015. | Хотя достижение целей в области развития Декларации тысячелетия имеет жизненно важное значение, сотрудничество в целях развития должно продолжаться и после 2015 года. |
| Since 11 September 2001 we have urged every country to consider the future of our world if terrorism and proliferation of weapons of mass destruction continue unabated. | После событий 11 сентября 2001 года мы обратились к каждой стране с призывом подумать над будущим нашего мира, если терроризм и распространение оружия массового уничтожения будут бесконтрольно продолжаться. |
| His Government appreciated the efforts made by the secretariat in the fields of training and technical assistance and wished to emphasize that such activities should continue in the future. | Его правительство приветствует усилия, прилагаемые секретариатом в области подготовки кадров и технической помощи, и хотело бы подчеркнуть, что такая деятельность должна продолжаться в будущем. |
| For people of the region, it has been lost time, and anyone who thinks that a stable holding pattern can continue indefinitely is gravely mistaken. | Для людей в регионе это потерянное время, и те, кто думает, что стабильный режим ожидания может продолжаться бесконечно, глубоко ошибаются. |
| It is anticipated that these consultations will continue with a view to strengthening cooperation between the Division and the International Organization of la Francophonie. | Предполагается, что с учетом укрепления сотрудничества между Отделом и МОФС эти консультации будут продолжаться. |
| We do not accept that, because the risk of accidents is remote, the transhipment of nuclear waste should be allowed to continue. | Мы не согласны с тем, что ввиду отдаленности риска аварии перевозка ядерных отходов должна продолжаться. |
| Let me also express my hope that this kind of constructive cooperation will continue throughout the entire fifty-seventh session of the General Assembly. | Позвольте мне также выразить надежду на то, что подобного рода конструктивное сотрудничество будет продолжаться на протяжении всей пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| That is a huge undertaking, and one that must continue unhindered as delays and disruptions in the effective flow of humanitarian aid can potentially have very serious consequences. | Это гигантские усилия и они должны продолжаться беспрепятственно, поскольку задержки и срывы эффективного потока гуманитарной помощи могут потенциально иметь весьма серьезные последствия. |
| Previous treaties in force in Macau to which the People's Republic of China is not a party may continue to apply in the MSAR of the Basic Law). | В ОАРМ может продолжаться применение договоров, которые ранее действовали в Макао и участником которых не является Китайская Народная Республика. |
| I thank all representatives for their full cooperation, and I hope that this cooperation will continue in future meetings. | Я благодарю представителей за их всемерное сотрудничество и надеюсь, что такое сотрудничество будет продолжаться на наших заседаниях в будущем. |
| An average of 300-700 new asylum-seekers may cross into Thailand every month; this cannot continue. | Границу Таиланда ежемесячно в поисках убежища пересекают 300-700 человек; такое положение не может продолжаться. |
| This stage will continue through the first 10 days of March, after which the station will reach an orbit with an average altitude of ~250 km. | Этот этап будет продолжаться до конца первой декады марта, когда станция выйдет на орбиту со средней высотой полета Нср ~ 250 км. |
| Work on Agricultural Sector Modelling will continue the recent strategy, transfer to Member States, review of role and functioning). | Работа в области моделирования сельскохозяйственного сектора будет продолжаться на основе недавно принятой стратегии, передача данных государствам-членам, пересмотр роли и функционирования). |
| This process should start at the earliest stage of drawing up a peacekeeping operation and should continue until its completion. | Этот процесс должен начинаться на самом раннем этапе подготовки операции по поддержанию мира и должен продолжаться до окончания операции. |
| Trial Chamber I is currently conducting the "Media" trial, which is expected to continue through the greater part of 2002. | В настоящее время Судебная камера I проводит разбирательство дела «средств массовой информации», которое, как ожидается, будет продолжаться в течение большей части 2002 года. |
| Negotiations leading up to the special session had focused on globalization and, although the debate would continue, the existing economic models, institutions and mechanisms must face that new situation. | Основной упор на переговорах, кульминацией которых стала специальная сессия, делался на глобализацию, и, несмотря на то, что обсуждения будут продолжаться, существующие экономические модели, учреждения и механизмы должны отреагировать на сложившуюся новую ситуацию. |
| Noting the cooperation that had taken place over the past 15 years towards a common goal, he hoped that it would continue in the same spirit. | Указав на сотрудничество, которое осуществлялось на протяжении последних 15 лет для достижения общей цели, он выразил надежду на то, что оно будет продолжаться в том же духе. |
| No allowance had been made for those two factors in the outline, but they would continue to be discussed in informal consultations. | В набросках не предусматривается никаких ассигнований на деятельность по этим двум направлениям, однако обсуждение этого вопроса будет продолжаться в ходе неофициальных консультаций. |
| Core resources had fallen to an all-time low of $630 million, and there were expectations that that drop would continue. | Объем основных ресурсов упал до рекордно низкой отметки в 630 млн. долл. США, и тогда ожидалось, что такое падение будет продолжаться. |
| The United Nations involvement in Kosovo and the strict implementation of Security Council resolution 1244 must continue, despite the great difficulties we face. | Несмотря на громадные стоящие перед нами трудности, причастность Организации Объединенных Наций к делам Косово и строгое выполнение резолюции 1244 Совета Безопасности должны продолжаться. |
| The process of constitutional reform must also continue after the elections to resolve outstanding issues and to make Bosnia and Herzegovina a fully self-sustainable, efficient and multinational State that serves its citizens. | Процесс конституционной реформы должен продолжаться и после проведения этих выборов для разрешения остающихся проблем и превращения Боснии и Герцеговины в полностью самостоятельное, дееспособное и многонациональное государство, которое служит своим гражданам. |
| So far, discussions had taken place in a depoliticized manner, and his delegation hoped that that would continue to be the case. | Пока обсуждения ведутся в деполитизированной атмосфере, и его делегация надеется, что так будет продолжаться и впредь. |