Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
Speaking of rain, the weatherman tells us the rains are going to continue to fall for the rest of the week. Кстати о дожде, синоптики грозят, что дожди будут продолжаться до конца недели.
Even if I were to remain silent, willingly blind, things could not continue as they are. Даже если бы я молчала, закрыла бы глаза это не могло продолжаться таким образом
Operational activities in the area of fiscal policy and public policy reform will also continue to be carried out to enhance the effectiveness of State action in Latin America and the Caribbean. Будет продолжаться также оперативная деятельность по вопросам бюджетной политики и перестройки государственной политики в целях повышения эффективности осуществляемых государством мер в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
25E Within the Office of Conference Services, efforts will continue during 1994-1995 to modernize the printing, reproduction and distribution of official documents and other publications so as to improve their quality and timeliness and to reduce production costs. 25Е. В 1994-1995 годах в Управлении по обслуживанию конференций будет продолжаться работа по модернизации процесса печатания, размножения и распространения официальных документов и других публикаций, с тем чтобы повысить их качество и своевременность и снизить расходы на их производство.
During 1994-1995, work will continue towards the goal set in the medium-term plan for the period 1992-1997 of an overall network for the electronic transfer of documents within the Division, to other departments and to external users, such as permanent missions. В 1994-1995 годах будет продолжаться работа по достижению цели, установленной в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов по созданию общей сети электронной передачи документов в Отделе, другим департаментам и внешним пользователям, например постоянным представительствам.
In view of the changing political situation in the country and the improved environment for reconstruction and development, it is anticipated that assistance efforts will continue through 1994-1995, and related provisions are therefore included in this proposed programme budget. С учетом изменения политической ситуации в стране и улучшения условий для восстановления и развития предполагается, что усилия по оказанию помощи будут продолжаться в течение всего периода 1994-1995 годов, в связи с чем в настоящем предлагаемом бюджете по программам предусмотрены соответствующие ассигнования.
The chairpersons express the hope that such cooperation will continue and increase in the future, particularly with a view to ensuring consistency in the application of related provisions of the human rights treaties and other international instruments. Председатели договорных органов выражают надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться и нарастать в будущем, в частности, в целях обеспечения согласованности в применении соответствующих положений договоров и других международных документов по правам человека.
The Commission strongly endorsed these positive steps as part of the comprehensive peace process and expressed the hope that the peace process would strengthen and continue along all tracks. Комиссия решительно одобряет эти позитивные шаги в рамках всеобъемлющего мирного процесса и выражает надежду на то, что мирный процесс будет укрепляться и продолжаться по всем направлениям.
After a lapse of three months during which an overall assessment of the pilot phase was prepared, classes resumed in March 1994 and are to continue to the end of the year. После трехмесячного перерыва, на протяжении которого была проведена общая оценка экспериментального этапа, в марте 1994 года занятия были возобновлены, и они будут продолжаться до конца года.
Verification of the correctness and assessment of the completeness of the revised list of items submitted pursuant to annex 3 of the plan for future ongoing monitoring will continue. Будет продолжаться проверка точности и оценка полноты информации, содержащейся в пересмотренном перечне средств, который был представлен в соответствии с приложением З к плану осуществления в будущем постоянного контроля.
He reiterated that he accepted the package and the collateral agreements, accepted implementation, and was ready to sign on the understanding that bilateral negotiations would continue. Он подтвердил, что он принимает пакет и дополнительные соглашения, согласен на осуществление и готов подписать при том понимании, что двусторонние переговоры будут продолжаться.
Close coordination with the Department of Peace-keeping Operations will continue so as to ensure full support to the peace-keeping missions. Будет продолжаться тесная координация с деятельностью Департамента по операциям по поддержанию мира с целью обеспечения полной поддержки миссий по поддержанию мира.
However, these methods cannot guarantee the resolution of a dispute, and thus disputes may continue rather than be resolved. 59 Однако эти методы не могут гарантировать разрешения спора, вследствие чего споры вместо того, чтобы быть урегулированными, могут продолжаться 59/.
(a) That the follow-up process of the Bujumbura Conference should continue; а) процесс подведения итогов в развитие решений Конференции в Бужумбуре должен продолжаться;
The process should continue to evolve, both in informal consultations in the Fifth Committee during the present session and during the preparation of the draft programme budget for the 2002-2003 biennium. Этот процесс должен продолжаться и далее как в рамках официальных консультаций, которые будет проводить Комитет в ходе настоящей сессии, так и в контексте разработки проекта бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
The repeated postponements of conferences, the emergence of new subgroups and the lack of a clear reconciliation process have created the impression that talks between Somali leaders at various levels could continue indefinitely. Неоднократные случаи переноса сроков проведения конференций, появление новых подгрупп и отсутствие четкого процесса примирения создают впечатление, будто переговоры между сомалийскими лидерами на различных уровнях могут продолжаться до бесконечности.
He assured the members of the Fifth Committee that the dialogue and consultations that were such an essential part of the Committee's work would continue and be reinforced. Он заверяет членов Пятого комитета, что диалог и консультации, которые являлись основной частью работы Комитета, будут продолжаться и укрепляться.
In Mozambique we hope that the process of reconciliation will continue and that, finally, that patient brother country will take the road to economic growth and development. Что касается Мозамбика, то мы надеемся, что процесс примирения будет продолжаться и что эта терпеливая братская страна наконец вступит на путь экономического роста и развития.
We hope that the implementation of these agreements will continue without interruption until a permanent settlement is reached on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Мы надеемся на то, что осуществление этих соглашений будет продолжаться неизменно до достижения постоянного урегулирования на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
We fervently hope that this process will continue, and even more intensely, so that it may soon culminate in the result we all desire. Мы горячо надеемся, что этот процесс будет продолжаться и даже более интенсивным образом, так что он вскоре сможет завершиться ожидаемым всеми нами результатом.
The Special Rapporteur wishes to reiterate the warnings he included in his previous reports to the Commission on Human Rights that such conflicts, if allowed to continue, may degenerate into massacres or even genocide. Специальный докладчик хотел бы вновь повторить предостережение, с которым он выступал в своих предыдущих докладах Комиссии по правам человека, относительно того, что, если позволить таким конфликтам продолжаться, они могут привести к массовым кровавым расправам или даже геноциду.
In addition, it expressed the view that the present training programme carried out by the UNAMIR civilian police component should be replaced by bilateral arrangements and could continue only until those arrangements were in place. Кроме того, правительство высказало мнение о том, что реализуемая в настоящее время компонентом гражданской полиции МООНПР программа подготовки кадров должна быть заменена двусторонними механизмами и может продолжаться лишь при условии создания таких механизмов.
While emergency relief programmes will continue for some time in order to meet immediate life-saving needs, they will be designed to permit an easy transition from relief to rehabilitation. Реализация программ чрезвычайной помощи будет продолжаться в течение еще некоторого времени с целью удовлетворения наиболее острых жизненно важных потребностей, но при этом они будут строиться таким образом, чтобы можно было без затруднений перейти от оказания чрезвычайной помощи к реабилитации.
Although work will continue after the Social Summit, initial findings will be incorporated into documents presented to the Summit preparatory process. Хотя деятельность в рамках этого проекта будет продолжаться после завершения работы Встречи на высшем уровне, предварительные выводы будут включены в документы, представляемые в процессе подготовки к созыву Встречи.
Their work in assisting developing countries in the implementation of their national plans must continue, bearing in mind that Governments have the principal responsibility for development in their respective countries. Их деятельность, которая оказывает содействие развивающимся странам в осуществлении национальных планов, должна продолжаться, учитывая, что правительства несут основную ответственность за развитие в своих соответствующих странах.