Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
Regarding recommendations 1, 13, 18 and 22, he noted that the State's domestic legislation already prohibited all forms of violence by law enforcement officials, and that the monitoring and follow-up of relevant provisions would continue. Касаясь рекомендаций 1, 13, 18 и 22, он отметил, что национальным законодательством уже запрещены все формы насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов, что мониторинг будет продолжаться и будут приниматься дальнейшие меры, предусмотренные соответствующими положениями законов.
Irrespective of the scale of mitigation measures taken today and over the next decades, global warming will continue due to the inertia of the climate system and the long-term effects of previous greenhouse gas emissions. Вне зависимости от масштабов мер по смягчению, которые принимаются сегодня или будут приняты на протяжении следующих десятилетий, глобальное потепление будет продолжаться из-за инерционности климатической системы и долгосрочных последствий предыдущих выбросов парниковых газов.
It strongly hoped that negotiations within the framework of the Convention would continue and that an effective protocol on cluster munitions could be adopted as soon as possible. И она горячо надеется, что будут продолжаться переговоры в рамках Конвенции и что можно будет как можно скорее принять эффективный протокол по кассетным боеприпасам.
We are optimistic that the Middle East peace process will continue on the right track, thus ensuring a just, lasting and comprehensive peace in the region. Мы не сомневаемся в том, что осуществление ближневосточного мирного процесса будет продолжаться в верном направлении, обеспечивая таким образом справедливый, прочный и всеобъемлющий мир в регионе.
The task of developing and codifying international law must continue unabated even if it may require adjustment from time to time, in the light of any practical realities of modern life. Дело развития и кодификации международного права должно продолжаться, даже если оно будет время от времени требовать корректировки в свете каких-либо практических реалий современной жизни.
Mr. Shin (Myanmar) said that, despite the notable body of legal instruments, both international and regional, to combat terrorism, all legal avenues must continue to be explored. Г-н Шин (Мьянма) говорит, что, несмотря на множество как международных, так и региональных правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом, изучение всех юридических средств должно продолжаться.
He said that Max said they always had to eat lunch together, and, I mean, Crosby, we can't let this continue. Он говорит, что Макс ему сказал, что они всегда должны обедать вместе, и знаешь что, Кросби, так продолжаться не может.
According to the representatives of the Secretary-General, the monthly reporting process had started in April 2012 and was expected to continue until the completion of the project under the close monitoring of the IPSAS project management office. По словам представителей Генерального секретаря, процесс ежемесячной отчетности начался в апреле 2012 года и, как ожидается, будет продолжаться до завершения проекта под пристальным надзором со стороны отдела по управлению проектом МСУГС.
While active military operations will probably continue for at least one more year, in 2013/14 the African Union is expected to place greater emphasis on maintaining public safety and security in recovered areas and on developing Somali security institutions. Хотя активные военные операции будут, вероятно, продолжаться, как минимум, еще один год, в 2013/14 году Африканский союз, как ожидается, будет уделять больше внимание поддержанию общественной безопасности в возвращенных районах и формированию сомалийских органов безопасности.
The lecture series will continue until May 2012, after which the students will take a final exam and a group of those most successful will participate in a working visit to the Tribunal and other international judicial institutions in The Hague. Серии лекций будут продолжаться до мая 2012 года, а после этого студенты сдадут заключительный экзамен, и группа наиболее успешных студентов примет участие в рабочем визите в Трибунал и другие международные судебные учреждения в Гааге.
As indicated in paragraphs 17 and 18 of the Secretary-General's report, the military component of the Mission will continue to draw down during the budget period, from a total strength of 7,807 personnel in 2012/13 to 4,765 personnel by 1 July 2014. Как указано в пунктах 17 и 18 доклада Генерального секретаря, в течение бюджетного периода будет продолжаться сокращение численности сил военного компонента Миссии - с в общей сложности 7807 военнослужащих в 2012/13 финансовом году до 4765 к 1 июля 2014 года.
The Chairs noted that the harmonization by the treaty bodies of their working methods was an ongoing process that had existed prior to issuance of the report of the United Nations High Commissioner and that the process would continue in the future. Председатели отметили, что согласование договорными органами своих методов работы является непрерывным процессом, который начался до издания доклада Верховного комиссара об укреплении системы договорных органов и будет продолжаться в будущем.
After allowing for the commitment authority approved by the General Assembly to enable the project to continue with its scheduled activities until the end of 2013, in the amount of $144.4 million, the net funding gap amounts to $80.0 million. После того как Генеральная Ассамблея дала разрешение на принятие обязательств в размере 144,4 млн. долл. США, чтобы запланированные по проекту работы могли продолжаться до конца 2013 года, чистый дефицит средств стал составлять 80 млн. долл. США.
Commercial bank flows to developing countries have been the most volatile form of capital inflows, owing to the deleveraging of international banks, especially in Europe, which is expected to continue in the near term. Наиболее нестабильной формой притока капитала в развивающиеся страны были займы коммерческих банков, что объясняется уменьшением долговой нагрузки международных банков, особенно в Европе, которая, как ожидается, в ближайшее время будет продолжаться.
Engagement with all parties will continue and expand at both the national and local levels through the promotion of dialogue, the building of trust and the establishment of coordination and consultation mechanisms on the implementation of the six-point plan. Взаимодействие со всеми сторонами будет продолжаться и расширяться как на национальном, так и на местном уровне на основе поощрения диалога, укрепления доверия и создания механизмов координации и консультаций по вопросам осуществления плана из шести пунктов.
It is hoped that the international community's collective efforts towards entry into force of the 2010 HNS Convention will continue and eventually be successful, thus closing an important regulatory gap Хотелось бы надеяться, что коллективные усилия международного сообщества по обеспечению вступления в силу Конвенции ОВВ 2010 года будут продолжаться и в конечном счете увенчаются успехом, тем самым восполнив серьезный пробел в регулировании.
In August 2011, the tactical withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu enabled forces from the Transitional Federal Government of Somalia and AMISOM to take control of Mogadishu, although asymmetrical engagement by insurgent groups is expected to continue. В августе 2011 года тактический вывод сил «Аш-Шабааб» из Могадишо позволил силам Переходного федерального правительства Сомали и АМИСОМ взять Могадишо под контроль, хотя, как ожидается, ассиметричные действия повстанческих групп будут продолжаться.
Our people is also wondering, and rightly so, how long the funds in question will remain stowed away in these banks, how long the policy of placing contracts on hold will continue, and how long the serial suspensions and deferrals of contracts will continue. Наш народ также - и по праву - хотел бы знать, как долго эти средства будут оставаться в этих банках, как долго будет проводиться политика блокирования контрактов и как долго будет продолжаться непрерывное приостановление и откладывание рассмотрения контрактов.
Under the terms of operative paragraph 3 of the draft resolution, the initial mandate of MICAH would begin at the end of the mandate of MIPONUH and continue until 6 February 2001, and the mandate of MICIVIH would continue until the commencement of MICAH. В соответствии с положениями пункта З постановляющей части вышеуказанного проекта резолюции действие начального мандата МГМПГ начнется по завершении деятельности ГПМООНГ и будет продолжаться до 6 февраля 2001 года, а мандат МГМГ продолжит действовать до начала функционирования МГМПГ.
As indicated in paragraph 17 of the proposed budget, with the ongoing peace talks expected to continue into the 2008/09 period, joint mediation efforts will also continue during the budget period, and it is expected that the mandate of the Special Envoy will be extended. Как указано в пункте 17 предлагаемого бюджета, поскольку ожидается, что нынешние мирные переговоры будут продолжаться и в 2008/09 году, совместные усилия в контексте посредничества будут также предприниматься и в течение данного бюджетного периода, и, как ожидается, будет продлен срок действия мандата Специального посланника.
The Association will continue to release the outcome of its research on human rights in order to help people understand in detail and on a full scale the human rights situation of the DPRK. Сообщения об исследовании Общества по изучению прав человека Кореи, способствующие всестороннему и полному пониманию ситуации с правами человека в КНДР, будут продолжаться выходить.
Furthermore the high persistence of decaBDE in sediments and soils means that organisms may be exposed continuously, thus increasing the likelihood for adverse effects and the exposure of organisms will continue long after the release into the environment have stopped. Кроме того, высокий уровень присутствия дека-БДЭ в отложениях и почвах означает, что организмы могут подвергаться непрерывному воздействию, тем самым повышая вероятность неблагоприятных последствий, и что воздействие на организмы будет продолжаться долгое время после прекращения выброса в окружающую среду.
The Senior Mission Administration and Resource Training Programme will continue to be delivered, while being overhauled to reflect training requirements emerging as a result of reform processes and the evaluation of the impact of the programme to date. Осуществление программы «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами» будет продолжаться, несмотря на то, что в настоящее время ведется ее пересмотр с целью учета в ней потребностей в учебе, связанных с процессами проведения реформ и оценкой результатов осуществления программы на сегодняшний день.
They highlighted that discussions on the death penalty should continue at both the national and international levels and engage all segments of the society, including innocent people who had suffered wrongful convictions. Они подчеркнули, что дискуссии по вопросу о смертной казни должны продолжаться как на национальном, так и на международном уровне и должны вовлекать все слои общества, включая невиновных лиц, приговоренных по ошибке.
At the time of the transfer of authority, however, those contingents were not fully equipped to United Nations standards; thus, the process of raising contingents to United Nations standards (including deployment of additional equipment provided bilaterally) will continue progressively throughout the period. Однако на момент передачи полномочий эти контингенты не были оснащены по стандартам Организации Объединенных Наций, и поэтому процесс их дооснащения по таким стандартам (включая развертывание дополнительных технических средств, предоставленных на двусторонней основе) будет продолжаться постепенно, в течение всего периода.