Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
Where such mercury use was banned it existed nevertheless due to smuggling and, in the absence of awareness-raising regarding risks and alternatives, it would continue. Там, где использование ртути было запрещено, она все равно применяется за счет незаконного ввоза, и в отсутствие мер по повышению осведомленности об опасности ртути и ее заменителях это применение будет продолжаться.
Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. Вместе с тем во всех странах региона наблюдается рост безработицы, который, согласно прогнозам, будет продолжаться даже после того, как прекратится спад производства.
Parties should secure sustained institutional support for the long term so that the local work can continue over the number of years deemed necessary to implement and monitor the Protocol. Сторонам следует обеспечить устойчивую институциональную поддержку в долгосрочном плане, с тем чтобы работа на местах могла продолжаться в течение многолетнего периода, который считается необходимым для выполнения Протокола и мониторинга принимаемых в соответствии с ним мер.
The Committee noted that work on improving the safety and environmental performance of transport in general and of vehicles in particular, would continue also through ITS applications. Комитет отметил, что работа по повышению безопасности и улучшению экологических характеристик транспорта в целом и транспортных средств в частности будет продолжаться также с применением ИТС.
However, the work of the subsidiary bodies and other new bodies will continue. Однако работа вспомогательных органов и других новых органов будет продолжаться.
As progress on the political and policy issues is made, work on the text can continue as needed under the guidance of the facilitators. После достижения прогресса по политическим и стратегическим вопросам работа над текстом может продолжаться по мере необходимости под руководством руководителей обсуждений.
However, it has been agreed that the discussions on UNEP Live will continue till the 2013 UNEP GC where a decision with be taken. Однако достигнута договоренность о том, что обсуждения по "ЮНЕП в прямом включении" будут продолжаться до СУ ЮНЕП 2013 года, где будет принято решение.
This activity will continue as contacts have been made to extend the training to other legal professionals from the Rwandan justice sector and higher institutions of learning. Указанная деятельность будет продолжаться, поскольку были достигнуты договоренности относительно обучения других юристов, представляющих органы правосудия Руанды и высшие учебные заведения.
Unless there is judicial accountability for those found responsible for these acts, they will continue, setting back efforts to achieve peace. Пока лица, уличенные в совершении этих деяний, не станут привлекаться к судебной ответственности, подобные случаи будут продолжаться, отрицательно сказываясь на усилиях по достижению мира.
According to the economic projection issued by the World Bank, the Lao economy will continue to see robust growth despite the slow global recovery from the economic recession. Согласно экономическим прогнозам Всемирного банка, несмотря на замедленные темпы выхода глобальной экономики из экономического спада, в экономике Лаоса будет продолжаться энергичный рост.
Another representative said that the reform process should continue apace, financial constraints notwithstanding, highlighting the development of strategic guidelines as a priority activity within the medium-term strategic and institutional plan. Другой представитель заявил, что процесс реформы должен продолжаться быстрыми темпами, невзирая на финансовые ограничения, выделив разработку стратегических руководящих принципов в качестве одного из приоритетных видов деятельности в рамках среднесрочного стратегического и институционального плана.
However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров.
Several country offices have also included Disaster Risk Reduction and capacity development as a key component of their emergency risk-informed programmes, and this integration will continue whenever relevant. Несколько страновых отделений также включили уменьшение опасностей бедствий и создание потенциала в число ключевых компонентов своих чрезвычайных программ, учитывающих факторы риска, и подобного рода интеграция будет продолжаться всякий раз, когда это будет целесообразным.
This support should continue, and the UNMIT leadership should take every opportunity to underscore the importance of education in their dialogue with Government partners and the donor community. Такая поддержка должна продолжаться, и руководство ИМООНТ должно использовать все возможности для того, чтобы подчеркивать важность образования в своем диалоге с партнерами правительства и сообществом доноров.
The request indicates that recent experience in the east suggests that clearance can continue at a rate of 4.9 kilometers per month by two units. Запрос указывает, что недавний опыт работы на востоке показывает, что расчистка может продолжаться темпами 4,9 км в месяц на два подразделения.
Extensive efforts had been made to increase the opportunities for international procurement, with some success, and would continue throughout the life of the project. Были предприняты активные усилия по расширению возможностей участия в закупочной деятельности поставщиков из разных стран, которые имели определенный успех, и эти усилия будут продолжаться на протяжении всего периода реализации проекта.
Planting of the main 2011 paddy crops began in April and is set to continue until July. Посев риса в главном сельскохозяйственном сезоне 2011 года был начат в апреле и по планам должен продолжаться до июля.
The downward trend of page impressions is expected to continue as cost-effective and environmentally friendly alternatives become more available and more widely used. Ожидается, что тенденция к уменьшению количества оттисков страниц будет продолжаться по мере внедрения и широкого использования эффективных с точки зрения затрат и экологически безопасных альтернатив.
Deployment will continue in phases, with clusters of offices chosen for geographical and business compatibility, mixing peacekeeping, offices away from Headquarters, and non-peacekeeping locations. Развертывание будет продолжаться поэтапно в блоках подразделений, отобранных по принципу географической близости и оперативной совместимости и охватывающих самые различные миротворческие, периферийные и немиротворческие подразделения.
The negotiations with KFOR continued today, 29 July, and might continue into the weekend and beyond. Переговоры с СДК продолжались и сегодня, 29 июля, и могли бы продолжаться и в выходные дни и далее.
Efforts will continue towards deepening the collaboration with UNESCO, including dissemination of the educational materials developed under the UNESCO Slave Route Project. Будут продолжаться также усилия по углублению сотрудничества с ЮНЕСКО, включая распространение образовательных материалов, разработанных в рамках проекта ЮНЕСКО «Пути работорговли».
The partnership could evolve over time, its activities would continue and, in the light of lessons learned, appropriate modifications would be made to it. Партнерство могло бы изменяться с течением времени, его деятельность будет продолжаться и, в свете уроков, в него будут внесены соответствующие изменения.
This process will continue as part of the 2010 and 2011 financial statements, with full adoption of IPSAS for 2012. Этот процесс будет продолжаться в рамках подготовки финансовых ведомостей за 2010 и 2011 годы, а полностью МСУГС будут отражены в ведомостях за 2012 год.
Based on current trends, the loss of species will continue throughout this century, with increasing risk of dramatic shifts in ecosystems and erosion of benefits for society. На основе сегодняшних тенденций можно сказать, что утрата биологических видов будет продолжаться на протяжении нынешнего века, причем это будет сопровождаться усилением угрозы резких изменений экосистем и ослаблением благ, получаемых обществом.
Work would continue to be done to bring national legislation into line with accepted international standards with due regard for their correlation with domestic needs and historical traditions. Будет продолжаться работа по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми международными стандартами с учетом их соответствия внутренним потребностям и историческим традициям.