Where such mercury use was banned it existed nevertheless due to smuggling and, in the absence of awareness-raising regarding risks and alternatives, it would continue. |
Там, где использование ртути было запрещено, она все равно применяется за счет незаконного ввоза, и в отсутствие мер по повышению осведомленности об опасности ртути и ее заменителях это применение будет продолжаться. |
Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. |
Вместе с тем во всех странах региона наблюдается рост безработицы, который, согласно прогнозам, будет продолжаться даже после того, как прекратится спад производства. |
Parties should secure sustained institutional support for the long term so that the local work can continue over the number of years deemed necessary to implement and monitor the Protocol. |
Сторонам следует обеспечить устойчивую институциональную поддержку в долгосрочном плане, с тем чтобы работа на местах могла продолжаться в течение многолетнего периода, который считается необходимым для выполнения Протокола и мониторинга принимаемых в соответствии с ним мер. |
The Committee noted that work on improving the safety and environmental performance of transport in general and of vehicles in particular, would continue also through ITS applications. |
Комитет отметил, что работа по повышению безопасности и улучшению экологических характеристик транспорта в целом и транспортных средств в частности будет продолжаться также с применением ИТС. |
However, the work of the subsidiary bodies and other new bodies will continue. |
Однако работа вспомогательных органов и других новых органов будет продолжаться. |
As progress on the political and policy issues is made, work on the text can continue as needed under the guidance of the facilitators. |
После достижения прогресса по политическим и стратегическим вопросам работа над текстом может продолжаться по мере необходимости под руководством руководителей обсуждений. |
However, it has been agreed that the discussions on UNEP Live will continue till the 2013 UNEP GC where a decision with be taken. |
Однако достигнута договоренность о том, что обсуждения по "ЮНЕП в прямом включении" будут продолжаться до СУ ЮНЕП 2013 года, где будет принято решение. |
This activity will continue as contacts have been made to extend the training to other legal professionals from the Rwandan justice sector and higher institutions of learning. |
Указанная деятельность будет продолжаться, поскольку были достигнуты договоренности относительно обучения других юристов, представляющих органы правосудия Руанды и высшие учебные заведения. |
Unless there is judicial accountability for those found responsible for these acts, they will continue, setting back efforts to achieve peace. |
Пока лица, уличенные в совершении этих деяний, не станут привлекаться к судебной ответственности, подобные случаи будут продолжаться, отрицательно сказываясь на усилиях по достижению мира. |
According to the economic projection issued by the World Bank, the Lao economy will continue to see robust growth despite the slow global recovery from the economic recession. |
Согласно экономическим прогнозам Всемирного банка, несмотря на замедленные темпы выхода глобальной экономики из экономического спада, в экономике Лаоса будет продолжаться энергичный рост. |
Another representative said that the reform process should continue apace, financial constraints notwithstanding, highlighting the development of strategic guidelines as a priority activity within the medium-term strategic and institutional plan. |
Другой представитель заявил, что процесс реформы должен продолжаться быстрыми темпами, невзирая на финансовые ограничения, выделив разработку стратегических руководящих принципов в качестве одного из приоритетных видов деятельности в рамках среднесрочного стратегического и институционального плана. |
However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. |
Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров. |
Several country offices have also included Disaster Risk Reduction and capacity development as a key component of their emergency risk-informed programmes, and this integration will continue whenever relevant. |
Несколько страновых отделений также включили уменьшение опасностей бедствий и создание потенциала в число ключевых компонентов своих чрезвычайных программ, учитывающих факторы риска, и подобного рода интеграция будет продолжаться всякий раз, когда это будет целесообразным. |
This support should continue, and the UNMIT leadership should take every opportunity to underscore the importance of education in their dialogue with Government partners and the donor community. |
Такая поддержка должна продолжаться, и руководство ИМООНТ должно использовать все возможности для того, чтобы подчеркивать важность образования в своем диалоге с партнерами правительства и сообществом доноров. |
The request indicates that recent experience in the east suggests that clearance can continue at a rate of 4.9 kilometers per month by two units. |
Запрос указывает, что недавний опыт работы на востоке показывает, что расчистка может продолжаться темпами 4,9 км в месяц на два подразделения. |
Extensive efforts had been made to increase the opportunities for international procurement, with some success, and would continue throughout the life of the project. |
Были предприняты активные усилия по расширению возможностей участия в закупочной деятельности поставщиков из разных стран, которые имели определенный успех, и эти усилия будут продолжаться на протяжении всего периода реализации проекта. |
Planting of the main 2011 paddy crops began in April and is set to continue until July. |
Посев риса в главном сельскохозяйственном сезоне 2011 года был начат в апреле и по планам должен продолжаться до июля. |
The downward trend of page impressions is expected to continue as cost-effective and environmentally friendly alternatives become more available and more widely used. |
Ожидается, что тенденция к уменьшению количества оттисков страниц будет продолжаться по мере внедрения и широкого использования эффективных с точки зрения затрат и экологически безопасных альтернатив. |
Deployment will continue in phases, with clusters of offices chosen for geographical and business compatibility, mixing peacekeeping, offices away from Headquarters, and non-peacekeeping locations. |
Развертывание будет продолжаться поэтапно в блоках подразделений, отобранных по принципу географической близости и оперативной совместимости и охватывающих самые различные миротворческие, периферийные и немиротворческие подразделения. |
The negotiations with KFOR continued today, 29 July, and might continue into the weekend and beyond. |
Переговоры с СДК продолжались и сегодня, 29 июля, и могли бы продолжаться и в выходные дни и далее. |
Efforts will continue towards deepening the collaboration with UNESCO, including dissemination of the educational materials developed under the UNESCO Slave Route Project. |
Будут продолжаться также усилия по углублению сотрудничества с ЮНЕСКО, включая распространение образовательных материалов, разработанных в рамках проекта ЮНЕСКО «Пути работорговли». |
The partnership could evolve over time, its activities would continue and, in the light of lessons learned, appropriate modifications would be made to it. |
Партнерство могло бы изменяться с течением времени, его деятельность будет продолжаться и, в свете уроков, в него будут внесены соответствующие изменения. |
This process will continue as part of the 2010 and 2011 financial statements, with full adoption of IPSAS for 2012. |
Этот процесс будет продолжаться в рамках подготовки финансовых ведомостей за 2010 и 2011 годы, а полностью МСУГС будут отражены в ведомостях за 2012 год. |
Based on current trends, the loss of species will continue throughout this century, with increasing risk of dramatic shifts in ecosystems and erosion of benefits for society. |
На основе сегодняшних тенденций можно сказать, что утрата биологических видов будет продолжаться на протяжении нынешнего века, причем это будет сопровождаться усилением угрозы резких изменений экосистем и ослаблением благ, получаемых обществом. |
Work would continue to be done to bring national legislation into line with accepted international standards with due regard for their correlation with domestic needs and historical traditions. |
Будет продолжаться работа по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми международными стандартами с учетом их соответствия внутренним потребностям и историческим традициям. |