| He thanked members of the Board for their understanding, cooperation and support, and assured those assembled that his personal association with UNICEF would continue. | Он выразил признательность членам Совета за их понимание, сотрудничество и поддержку и заверил их, что его личное сотрудничество с ЮНИСЕФ будет продолжаться. |
| As long as families do not have alternative sources of income, child labour in one form or another will continue to exist. | До тех пор пока семьи не будут располагать альтернативными источниками дохода, использование детского труда в том или ином виде будет продолжаться. |
| Such campaigns, in two phases separated by an interval of one month, have been organized every year since 1993 and are due to continue until 1998. | Такие кампании, которые проходят в два этапа с месячным интервалом, ежегодно организуются с 1993 года и должны продолжаться до 1998 года. |
| The growth in the latter cannot continue indefinitely, and when the correction eventually comes there is likely to be a swift return to positive savings rates. | Рост такого заимствования не может продолжаться бесконечно, и, когда, наконец, произойдет коррекция, норма накопления, видимо, быстро вернется в область положительных значений. |
| The peace process should continue while ensuring that the provisions of all United Nations resolutions and the principles of respect for human rights were complied with. | Мирный процесс должен продолжаться при соблюдении положений всех резолюций Организации Объединенных Наций и принципов уважения прав человека. |
| The Secretary-General should have submitted a full-cost budget and let the General Assembly decide which posts should continue to be financed by means other than assessed contributions. | Генеральному секретарю следовало представить бюджет на основе полного финансирования и оставить на усмотрение Генеральной Ассамблеи решение вопроса о том, финансирование каких должностей будет продолжаться не за счет начисленных взносов, а из иных средств. |
| Thus far, the work of the AGBM had focused on analysis and assessment, and this process would continue. | До сих пор СГБМ в своей работе делала упор на анализ и оценку, и эта работа будет продолжаться. |
| By the same token, we hope that international support will continue and be enhanced in order to assist our country to realize its comprehensive programme of reconstruction and development. | Кроме того, мы надеемся, что международная поддержка будет продолжаться и укрепляться, что поможет нашей стране реализовать свою всеобъемлющую программу реконструкции и развития. |
| At present it is envisaged that the trial could in fact continue for many months after the period of office of the judges expires. | В настоящее время предполагается, что разбирательство может, фактически, продолжаться в течение многих месяцев после того, как истечет срок полномочий этих судей. |
| Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. | Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года. |
| He would continue his consultations on that and hoped to be able to report on the subject within a few days. | Консультации по этой статье будут продолжаться в надежде на то, что через несколько дней можно будет представить доклад по результатам этой работы. |
| The next sentence might then begin with the words "It is, nevertheless, advisable..." and continue as drafted. | Следующее предложение может затем начинаться со слов "Тем не менее рекомендуется..." и продолжаться в том виде, в каком оно составлено. |
| According to UNICEF, it will quadruple within a single lifetime if current economic and demographic trends continue. | Согласно ЮНИСЕФ, если нынешние экономические и демографические тенденции будут продолжаться, то в течение |
| The implementation of Release 3, financial and support services applications, and Release 4, payroll, at offices away from Headquarters will continue throughout 1999. | Введение в действие третьей (прикладные программы финансового и вспомогательного обслуживания) и четвертой очередей (начисление заработной платы) в отделениях за пределами Центральных учреждений будет продолжаться на протяжении всего 1999 года. |
| You may wonder, like me and many others, how much longer deadlock in the CD can continue. | Вам, как и мне, да и многим другим хотелось бы знать, как долго еще будет продолжаться затор на КР. |
| The development of computer applications for the interpretation function will continue, through the establishment of electronic links to terminology and reference databases in the Secretariat. | Будет продолжаться разработка прикладных программ использования компьютеров при устном переводе путем подключения с помощью электронной связи к терминологическим и справочным базам данных, имеющихся в Секретариате. |
| It is expected that this expansion will continue and that by the year 2000 the Programme will have a client base of around 60 countries. | Ожидается, что процесс расширения масштабов внедрения этой системы будет продолжаться и к 2000 году данную программу будут использовать около 60 стран. |
| In addition, progress will continue on the harmonization of programming cycles and the field testing of common guidelines on monitoring and evaluation. | Кроме того, будут продолжаться работа по согласованию циклов программирования и экспериментальное применение на местах общих руководящих принципов контроля и оценки. |
| Under this option, all the activities listed under option B would continue, but supplemented by a small continuous and incremental presence of UNPOS and United Nations Support Office for AMISOM staff in Mogadishu. | При этом варианте все мероприятия, предусмотренные в рамках варианта В, будут продолжаться, а в дополнение к ним соответствующую работу будет проводить небольшая, но постепенно увеличивающаяся группа сотрудников ПОООНС и Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, которая будет постоянно находиться в Могадишо. |
| Even in times of conflict, education must continue, and the parties must shoulder their responsibilities in that regard, in accordance with international law. | Образование должно продолжаться даже во время конфликта, и, согласно международному праву, стороны должны взять на себя ответственность в этом отношении. |
| My delegation hopes that efforts towards a more peaceful and stable environment will continue and register concrete progress in the political process and strengthened security in general. | Мы надеемся, что усилия по созданию более мирной и стабильной обстановки будут продолжаться и будет достигнут конкретный прогресс в политическом процессе и в усилиях по укреплению безопасности в целом. |
| Without their co-operation the practice of forcing young people into marriage will continue as long as people migrates or has to flee their country. | Без их сотрудничества практика принуждения молодых людей к вступлению в брак будет продолжаться до тех пор, пока люди не перестанут мигрировать или уезжать со своей родины. |
| These reports were received in March 2009 and resulted in a finding that the proceedings could continue with accommodation of Stanišić's health needs. | Эти заключения были получены в марте 2009 года, и на их основании было принято решение о том, что производство по делу Станишича может продолжаться с учетом его потребностей, касающихся здоровья. |
| Furthermore, it is assumed that the current practice of manual controls and infrequent (twice a year) adjustment of valve settings will continue indefinitely. | Кроме того, предполагается, что практика ручного управления и нечастого (два раза в год) регулирования положения вентилей будет продолжаться неопределенно долго. |
| The transport sector has been the major source of growth in energy demand and that demand is expected to continue to increase for the foreseeable future. | Транспортный сектор является главным источником роста спроса на энергию, и ожидается, что в обозримом будущем такой рост будет продолжаться. |