| It is anticipated, however, that the traditional solid support of major donors to UNRWA's regular programmes will continue. | Вместе с тем предполагается, что традиционная надежная поддержка основными донорами регулярных программ БАПОР будет продолжаться. |
| One delegation expressed the view that information on South Africa should continue until the democratic process in that country was complete. | Одна из делегаций высказала мнение, что информационная деятельность по вопросу о Южной Африке должна продолжаться, пока не будет завершен демократический процесс в этой стране. |
| The activities under these programmes will start in 1995 or 1996 and will continue for three years. | Деятельность в рамках этих программ начнется в 1995 или 1996 году и будет продолжаться в течение трех лет. |
| The training components and the development of administrative capacity will continue further in 1993/94. | В 1993/1994 году будет продолжаться деятельность по подготовке кадров и созданию управленческого потенциала. |
| Interest payments are expected to continue without a break. | Выплата процентов по задолженности должна продолжаться без перерыва. |
| In Mexico, local integration through CIREFCA projects will continue to be supported for those Guatemalan refugees who do not opt to return. | В Мексике через проекты МКЦАБ будет продолжаться поддержка интеграции на местах гватемальских беженцев, принявших решение не возвращаться. |
| In the current period of transition and upheaval in world affairs, large-scale movements of refugees were likely to continue. | Сегодня, когда мир переживает период преобразований и потрясений, существует вероятность того, что массовые перемещения беженцев будут продолжаться. |
| However, the Member States and the international community should not stop there; the process of early prevention must continue. | Однако государства-члены и международное сообщество не должны останавливаться на достигнутом; процесс раннего предупреждения конфликтов должен продолжаться. |
| At the same time, the dialogue between the Secretary-General and the Chairman-in-Office should continue on a regular basis. | В то же время диалог между Генеральным секретарем и действующим Председателем должен продолжаться на регулярной основе. |
| We welcome this step and hope that this positive approach will continue and lead to further positive developments. | Мы приветствуем этот шаг и надеемся, что этот позитивный процесс будет продолжаться и приведет к дальнейшим позитивным шагам. |
| We hope this assistance will continue in an even more substantial way. | Мы надеемся, что эта помощь будет продолжаться в более значительных масштабах. |
| But in order to continue making these efforts we require the cooperation of all States that believe in democracy, justice and freedom. | Но для того чтобы эти усилия могли продолжаться, нам необходимо сотрудничество всех государств, верящих в демократию, справедливость и свободу. |
| As a result, the uncontrollable unfolding of events will continue, and will cause nothing but new suffering for our people. | В результате неконтролируемое развитие событий будет продолжаться и не принесет людям ничего, кроме новых страданий. |
| We thus support the view that efforts against drug abuse and trafficking must continue in a balanced and concerted manner. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что усилия, направленные на борьбу со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, должны продолжаться на основе сбалансированного и скоординированного подхода. |
| In a more general context, the progress achieved in the field of disarmament and arms limitation should continue. | В более общем контексте прогресс, достигнутый в области разоружения и сокращения вооружений, должен продолжаться. |
| The revitalization process is to continue comprehensively at this session in an informal open-ended working group. | Процесс активизации деятельности должен продолжаться всеобъемлющим образом на этой сессии в неофициальной рабочей группе открытого состава. |
| The formal training of procurement personnel began in 1995 and will continue. | Формальная профессиональная подготовка сотрудников по закупкам началась в 1995 году и будет продолжаться. |
| Many existing operations will continue, and the Security Council is likely to mandate new ones depending on how current unstable situations unfold. | Многие существующие операции будут продолжаться, и существует вероятность того, что Совет Безопасности санкционирует новые операции в зависимости от развития событий в нынешних нестабильных условиях. |
| Integration within the Commonwealth will continue. | Интеграция в рамках Содружества будет продолжаться. |
| The Committee's work must therefore continue at the appropriate level. | Вот почему работа Комитета должна продолжаться на соответствующем уровне. |
| If Africa is to move forward, that trend must continue and broaden. | Для того чтобы Африка двигалась вперед, эта тенденция должна продолжаться и набирать силу. |
| Momentum towards democracy in Africa must also continue. | Движение к демократии в Африке также должно продолжаться. |
| While efforts towards regional cooperation and integration must continue, we also believe that appropriate infrastructures must be provided to interconnect the African countries. | Хотя усилия в направлении регионального сотрудничества и интеграции должны продолжаться, мы также верим в то, что должны быть обеспечены соответствующие инфраструктуры для связи между африканскими странами. |
| Clearly, if this lack of cooperation were to continue, the very credibility of international institutions would be at stake. | Ясно, что если такое отсутствие сотрудничества будет продолжаться, то на карту будет поставлено само доверие к международным институтам. |
| We welcome the progress made in recent years in this area, and we hope that this trend will continue. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в этой области в последние годы, и надеемся, что эта тенденция будет продолжаться. |