The "intrusion" of international law into the domain of human rights will continue in the future. |
"Вторжение" международного права в сферу прав человека будет продолжаться и в будущем. |
Ongoing United Nations efforts to strengthen the operational capacity of PNTL and to improve the quality of its personnel should continue under the new mission. |
Нынешние усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление оперативного потенциала национальной полиции и на повышение профессионального уровня ее персонала, будут продолжаться и после создания новой миссии. |
Revenue collection is expected to continue to rise in 2008 as the Government expands tax administration in the northern regions and oil revenues increase owing to higher oil prices. |
Ожидается, что рост поступлений будет продолжаться и в 2008 году по мере расширения правительством налоговых служб в северных районах, а поступления от продажи нефти будут увеличиваться за счет повышения цен на нефть. |
The first elements of the strategy are being implemented, with roll-out projected to continue into early 2009. |
Первые элементы стратегии в настоящее время уже осуществляются и будут продолжаться вплоть до начала 2009 года. |
In this regard, Indonesia expressed its hope that the genuine dialogue that was shown so far will continue in good faith. |
В этой связи Индонезия выразила надежду на то, что подлинный диалог, который доказал свою эффективность, будет продолжаться и в будущем. |
It was to be hoped that work would continue on updating the Framework in order to prevent external debt from mounting up again. |
Оратор выражает надежду на то, что будет продолжаться работа по совершенствованию этого механизма для предотвращения нового роста внешней задолженности. |
The private sector's practices will continue to be monitored to counter any entrenched discrimination against women that denies them their family entitlements. |
Будет продолжаться мониторинг ситуации в частном секторе с целью противодействия любой укоренившейся дискриминационной практике в отношении женщин, лишающей их возможности получать семейные пособия. |
He added that "residents of the South are strengthening us, so the operation will continue until a total destruction of Hamas [is achieved]". |
Он добавил, что "жители Юга поддерживают нас, поэтому операция будет продолжаться до полного уничтожения ХАМАС". |
It is probable that this relationship can continue for a certain time, |
Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... |
How long is this going to continue, Lex? |
Как долго это будет продолжаться, Лекс? |
On 3 March 2011, the author's counsel noted that the State party has not provided any time frame in which it intends to provide its follow-up reply and inquired for how long such a situation can continue. |
З марта 2011 года адвокат автора отметил, что государство-участник не определило сроки, в течение которых оно намеревается представить ответ о последующей деятельности, и задал вопрос о том, как долго может продолжаться такая ситуация. |
Training will increasingly be conducted in Mogadishu, but will also continue in Nairobi, Mombasa and the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. |
Подготовка будет все больше проводиться в Могадишо, при этом ее проведение будет также продолжаться в Найроби, Момбасе и Региональном центре обслуживания в Энтеббе, Уганда. |
Work will continue at the remaining 3 team sites (Tifariti, Mehaires and Bir Lahlou) during the 2012/13 financial period |
Работы на остальных З опорных пунктах (Тифарити, Мехайрес и Бир-Лахлу) будут продолжаться в течение финансового периода 2012/13 года |
Most significantly, there is every indication that pre-trial activities will continue for the first half of the year, followed by trial activities in the latter part. |
Прежде всего следует отметить, что существуют все основания полагать, что досудебное производство будет продолжаться в течение первой половины года, после чего начнутся судебные разбирательства, которые будут проходить в течение оставшейся части года. |
It is my hope that the positive trends of dialogue, progress towards European integration, and normalization of relations between Pristina and Belgrade will continue to be strengthened, while the trends of tension and confrontation will gradually subside. |
Я надеюсь, что наращивание позитивной динамики диалога, прогресса в направлении европейской интеграции и нормализации отношений между Приштиной и Белградом будет продолжаться, а тенденции к росту напряженности и конфронтации будут постепенно ослабевать. |
The ongoing NPDs would continue in 2013 - 2015, and new NPDs were to start in 2012 in Kazakhstan and the Russian Federation. |
Текущие ДНП будут продолжаться в 2013-2015 годах, и в 2012 году начнется проведение новых ДНП в Казахстане и Российской Федерации. |
As described in the section above on planning assumptions, the Operation will continue to withdraw its personnel during the period from 1 July 2013 to 30 June 2014. |
Как говорилось выше в разделе о предположениях, положенных в основу планирования, в период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года будет продолжаться вывод персонала Операции. |
We must make frank and open dialogue our preferred method of resolving our differences, for if we allow them to continue and grow, we shall promote only the interests of those who wish harm to this great nation. |
Мы должны сделать честный и открытый диалог главным способом разрешения наших противоречий, так как, если мы позволим им продолжаться и нарастать, это послужит интересам тех, кто желает вреда нашей великой нации. |
Progress to achieve these goals will continue in 2014 as the office continues to build upon the work done on a similar set of issues in 2013. |
Работа по достижению этих целей будет продолжаться в 2014 году, и Канцелярия продолжит закреплять успехи, достигнутые в решении аналогичных задач в 2013 году. |
The security environment in 2014 is expected to remain volatile and attempts to influence, distort and disrupt the transition process, including the work of the United Nations as an impartial actor, will continue. |
Ожидается, что ситуация в плане безопасности в 2014 году останется нестабильной, а попытки повлиять на переходный процесс, в том числе работу Организации Объединенных Наций как независимого субъекта, или сорвать его, будут продолжаться. |
The legacy of acid drainage can continue for centuries long after the mine has been closed which results in water quality problems, with no current owner of the mine who can be held directly accountable. |
Воздействие кислых стоков может продолжаться в течение столетий после закрытия шахты, что приводит к проблемам с качеством воды при отсутствии текущего владельца шахты, которого можно было бы напрямую привлечь к ответственности. |
That work is unfinished and must continue in order to secure the well-being, dignity and rights of those still on the margins today, as well as of future generations. |
Эта работа не закончена, и она должна продолжаться для того, чтобы добиться благосостояния, достоинства и прав для тех, кто сегодня все еще находится на обочине, а также для будущих поколений. |
It was only the second such decline in almost three years and may be indicative of deleveraging by commercial banks, which is likely to continue in the near future. |
Это было лишь вторым таким уменьшением за почти три года, и оно может свидетельствовать об уменьшении долговой нагрузки коммерческими банками, что, по-видимому, будет продолжаться и в ближайшем будущем. |
The assassination attempts against Government officials will continue in order to disrupt the Government's ability to carry out effective governance and to discredit its ability to provide security among the Afghan population. |
Попытки совершения покушений на должностных лиц правительства будут продолжаться, и цель их будет состоять в том, чтобы подорвать как возможности правительства в плане обеспечения эффективного государственного управления, так и уверенность населения Афганистана в том, что оно способно обеспечивать безопасность. |
The Security Council reiterates its readiness to consider further measures, including under Article 41 of the UN Charter, if actions aimed at undermining the Government of National Unity and the political transition continue. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в том числе на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций, если действия, направленные на свержение правительства национального единства и подрыв политического переходного процесса, будут продолжаться. |